0:00

Ní bhíonn éinne ag dul an bealach bhfuil fhios agat san áit a mbíonn siad.

No one goes the way you know to the place where they are.

Unconfirmed
1:52 - 1:54
SPEAKER_01_186
Versions

Anois luaigh tú luaigh tú ansin cén cén t-ainm a thug tú ar an traenach?

Now you mention, you mention then what, what name did you give to the train?

Unconfirmed
1:54 - 1:58
SPEAKER_00_186
Versions

An Traein

The Train.

Unconfirmed
1:59 - 1:59
SPEAKER_01_186
Versions

An Traein

The Train.

Unconfirmed
1:59 - 2:00
SPEAKER_00_186
Versions

Liom

With me.

Unconfirmed
2:00 - 2:01
SPEAKER_01_186
Versions

An tSraon

The Sraon.

Unconfirmed
2:01 - 2:01
SPEAKER_00_186
Versions

Nuair a chuaigh muid go dtí na scoile ar dtús.

When we first went to the schools..

Unconfirmed
2:02 - 2:03
SPEAKER_01_186
Versions

Bhí muid

We were.

Unconfirmed
2:04 - 2:05
SPEAKER_01_186
Versions

Bhí muid ag foghlaim na bhfoclaí úra Gaeilge seo.

We were learning these new Irish words.

Unconfirmed
2:05 - 2:08
SPEAKER_01_186
Versions

Agus chuir sé sin amú muid nuair a tháinig muid abhaile agus an an tornach linn.

And that delayed us when we came home and the thunder with us.

Unconfirmed
2:09 - 2:13
SPEAKER_01_186
Versions

Muid á sheinnt sa leabhar á thaispeáint do na sean seandream a bhí beo an uair sin.

We playing it in the book showing it to the old ancient people who were alive at that time.

Unconfirmed
2:13 - 2:17
SPEAKER_01_186
Versions

Ní fhaca siad agus níor airigh siad agus ní bhfaighidh siad riamh a leithéid de éan ná gaineamh.

They did not see and they did not hear and they will never find the like of such a bird or sand.

Unconfirmed
2:17 - 2:21
SPEAKER_01_186
Versions

Níor chuala siad an focal traenach.

They did not hear the word "traenach."

Unconfirmed
2:22 - 2:23
SPEAKER_00_186
Versions

Níor chuala.

I did not hear..

Unconfirmed
2:23 - 2:23
SPEAKER_01_186
Versions

Shíl siad gur focal strainséara eicínt a bhí air.

They thought it was some stranger's word.

Unconfirmed
2:24 - 2:26
SPEAKER_00_186
Versions