Turas Siar 403 - Pádraic S. Ó Murchú as an gCartúr, Máirtín Mac Donnchadha, RnaG: An chuach, an traghan, cnuasach na trágha.
© RTÉ Raidió na Gaeltachta.
Recording Information
Ar an lá sna hoícheanta na hoícheanta breá samhraidh 'Sea, bhíodh bhíodh siad ag rá anseo fadó dhá n-aireodh aon chuach go luath.
On the day in the nights, the fine summer nights, Yes, they used to say here long ago if anyone heard a cuckoo early...
Go luath sa go luath san earrach go bhfaighfeá go bhfaighfeá samhradh fliuch.
Early, very early in the spring, you would get, you would get a wet summer.
Áh bhuel is beag nach shin é a bhí Seán Ó Murchú ag rá freisin leis an seanfhocal díol do bhó agus ceann arbhar.
Ah well, that’s almost what Seán Ó Murchú was also saying with the old proverb sell your cow and buy a stack of corn.
Teastaíonn triomach, teastaíonn triomach le go mbeidh arbhar maith agat.
A drought is needed, a drought is needed so that you will have good corn.
Bhuel sé chomh maith ag an maith ag an seachtain.
Well, it's as good as good at the week..
Uair bhreá anois tá chuile dhuine ag iarraidh uisce faraor.
A fine time now everyone wants water, alas..
Fhios agam céard atá imithe isteach in inse na ndaoine ná cén?
I know what has gone into the island of the people or what?
Céard atá siad a bhaint as sin ach
What are they getting out of that though.
Ach an an nós eile a bhíodh ann, a Phádraic, tráth seo bliana siar siar sna cladaigh ná ag bailiú cnuasaigh.
But the other custom that used to be, Pádraic, at this time of year long, long ago on the shores was gathering bundles...
baint ag baint Bhoirne agus ag piocadh faochain, agus
cutting Burren grass and picking periwinkles, and.