0:00

An rud ach dhá bhfeictear lá mara.

The thing but twice seen is a day at sea.

Unconfirmed
18:29 - 18:30
SPEAKER_02_189
Versions

Ná an bhuí an coileach.

Isn't the cock proud..

Unconfirmed
18:31 - 18:32
SPEAKER_02_189
Versions

Agus iad ag fanacht níor mhaith leat fanacht rómhoch ach amuigh ón coileach bhí go mbeadh sé i bhfoiseacht dhá uair den loch dhá uair an lae.

While they were waiting you wouldn't want to wait too long but outside from the rooster it was said that it would be in silence twice a day, twice a day.

Unconfirmed
18:32 - 18:39
SPEAKER_02_189
Versions

Déarfá go mbeadh siad dhá úsáid inniu.

You’d say they would be using them today.

Unconfirmed
18:39 - 18:41
SPEAKER_00_189
Versions

Mar atá sé, an bhfeicfidh tú féin an television anois an áit a bhfuil siad curtha isteach, an áit a bhfuil daoine agus mná agus níl a fhios agam bliana fichead isteach ag déanamh.

As it is, will you yourself see the television now, the place where they have been put in, the place where people and women and I don’t know, twenty years in doing...

Unconfirmed
18:41 - 18:50
SPEAKER_02_189
Versions

Mo dhéanfá.

You would do my...

Unconfirmed
18:51 - 18:52
SPEAKER_02_189
Versions

MATT: Matt sa mat, an bhfeicfidh tú television go minic é ach níl tada den obair seo thart anseo ní raibh, ní raibh, ní raibh díol ach 'sin lucht bailte móra creidim.

MATT: Matt in the mat, do you see television often but there's none of this work around here, there wasn't, there wasn't, there wasn't any sale but that's for people from big towns I believe...

Unconfirmed
18:52 - 19:02
SPEAKER_02_189
Versions

Ní raibh.

There was not..

Unconfirmed
18:58 - 18:59
SPEAKER_00_189
Versions

Ach ansin nuair a bhí tú ag dul na scoile thú féin, cén chaoi a raibh sé ag an scoil?

But then when you were going to school yourself, how was it at the school?

Unconfirmed
19:02 - 19:06
SPEAKER_00_189
Versions

Ní raibh aon bheo againn againn a chuir againn.

We had no living thing to put for us..

Unconfirmed
19:06 - 19:09
SPEAKER_02_189
Versions

Agus chaithfeá siúl anseo drochmhaidreacha agus b'fhéidir maideacha maideacha ba mheasa maidreacha seaca.

And you would have to walk here bad dogs and maybe sticks, sticks worse than frost dogs...

Unconfirmed
19:11 - 19:16
SPEAKER_02_189
Versions

Chaithfeá a dhul trasna, ní raibh aon wes ann mar atá anois.

You would have to go across, there was no bridge there like there is now.

Unconfirmed
19:18 - 19:21
SPEAKER_02_189
Versions

Bhí Wes an uair sin trasna na fálta trasaí.

Wes was then across the cross fences.

Unconfirmed
19:22 - 19:26
SPEAKER_02_189
Versions

Bídeach a gheofá suas Teach na gCloch an Bhóthair Mhóir arís.

You would hardly get up to Teach na gCloch an Bhóthair Mhóir again.

Unconfirmed
19:26 - 19:30
SPEAKER_02_189
Versions

Agus ach an rud ba chruaidhe maideacha seaca bheifeá ag fuar sna cosa.

And even if it were the hardest frost sticks, you would be cold in the feet.

Unconfirmed
19:31 - 19:35
SPEAKER_02_189
Versions