0:00

Mac Páidín bhí sé ag rith an phosta go dtí an tor.

Mac Páidín was running the errand to the bush.

Unconfirmed

Sea

Yes.

Unconfirmed

Agus ab é an chaoi a ndeachaigh sibh anonn ná ceannacht thall?

And was it the case that you went over there to buy something?

Unconfirmed

Chuaigh, chuaigh tú féin agus do dheartháir don Fhrainc ab ea agus Muncarr agus cheannaigh sibh poll í an Fhrainc go dtí

You went, you yourself and your brother to France, yes, and Muncarr, and you bought a hole in France to go to.

Unconfirmed

Anois deireann go leor daoine gurb é an an báthadh seo i naoi déag fiche a seacht a chuir a chuir deireadh le le muintir Inis Gé.

Now many people say that it was this drowning in 1927 that put an end to the people of Inishkea.

Unconfirmed

Chuirtear muintir Inis Gé ina dhiaidh sin.

The people of Inis Gé are sent after that.

Unconfirmed

Bhoil, b'fhéidir nach n-imeodh siad amach san dtiocfadh siad amach san oileán chor ar bith.

Well, maybe they wouldn't go out if they could come out on the island at all..

Unconfirmed

Uilig you see ach

All you see though.

Unconfirmed

Ach 'sí an talamh a fuair an talún ina n-aghaidh é.

But it was the land that got the land against them.

Unconfirmed

Faoi siad ag cur

They are planting.

Unconfirmed

Leas farraige ar an talamh ar feadh an ama, an dtuigeann tú, agus dhóigh sé an talamh, ní raibh sé ag tabhairt aon turach dó.

Seaweed on the land all the time, you understand, and it burned the land, it wasn't giving it any rest.

Unconfirmed

Agus nuair a d'fhág na daoine Inis Gé

And when the people left Inis Gé.

Unconfirmed

Ar imigh 'chuile dhuine den oileán ag an am chéanna?

Did everyone leave the island at the same time?

Unconfirmed

An fhírinne chaith muid bliana ina ndiaidh, oileán ar an oileán ó dheas, muid féin, mé féin agus m'athair.

The truth is we spent years after it, island on the southern island, ourselves, myself and my father..

Unconfirmed

Muid.

We..

Unconfirmed