0:00

Agus ní bhfaighidís féin an bheannachán. Agus ní raibh duine ar bith fágtha ansin. Ní raibh duine ar bith fágtha anois. 'Sé fear a bhí thíos san Eanach, fear an deiridh dó. Ba é Pat geit, ar an Phat geiteach". Tá sé marbh an créatúr. Beannacht Dé lena anam.

And they themselves would not get the blessing, and there was nobody left there. There was nobody left now. It was a man who was down in the Bog, the last man of them. It was Pat Geit, Pat Geiteach. He's dead, poor creature. May God bless his soul.

Unconfirmed
4:04 - 4:15
SPEAKER_03_192
Versions

Na hOileáin

The Islands.

Unconfirmed
4:07 - 4:07
SPEAKER_01_192
Versions

agus

and.

Unconfirmed
4:16 - 4:17
SPEAKER_03_192
Versions

Johnny Crowley sin iad a bheirtí ag dul.

Johnny Crowley, that's the two of them going...

Unconfirmed
4:17 - 4:19
SPEAKER_03_192
Versions

Inis Gé

Inishkea.

Unconfirmed
4:19 - 4:20
SPEAKER_03_192
Versions

Nach bágh gan cás é, 'us nach daor an bás é, an báitheadh in uisce?

Isn't it a senseless contention, and is it not a costly death, to drown in water?

Unconfirmed
4:28 - 4:41
SPEAKER_01_192
Versions

Tá deichniúr, beidh tú. chomh maith san aimsir is nach mór an scéal.

There are ten people, you will be. as well in the weather and it’s not much of a story..

Unconfirmed
4:42 - 4:54
SPEAKER_01_192
Versions

Donncha, léithe corraigh go mór.

Donncha, read it very attentively..

Unconfirmed
4:54 - 5:00
SPEAKER_01_192
Versions

Ghrán le síneadh a bheith in ann a páistí cráite in Inis Gé.

She longed to be able to have her troubled children in Inishkea.

Unconfirmed
5:01 - 5:19
SPEAKER_01_192
Versions

Níl aon sa pharóiste, tá caint faoi mo thú ar fud na fir a shamhlaigh.

There is no one in the parish, there is talk about you among all the men who imagined...

Unconfirmed
5:20 - 5:30
SPEAKER_01_192
Versions