0:00

Ní labhróidh mé.

I will not speak..

Unconfirmed
23:31 - 23:32
SPEAKER_07_193
Versions

B'fhéidir.

Maybe..

Unconfirmed
23:33 - 23:34
SPEAKER_07_193
Versions

Beithígh

Cattle.

Unconfirmed
23:35 - 23:35
SPEAKER_07_193
Versions

Díol an diabhail a dhul ag cuartach an áit, a Bhríd, gan éinne ag caint leat.

The devil's own luck to go searching the place, Bríd, with no one talking to you.

Unconfirmed
23:39 - 23:43
SPEAKER_07_193
Versions

Barraíocht bac na seandaoiní fadó bhíodh siad amuigh ar na cnocáin, na saorstóilíní.

Too much restriction on the old people; long ago they used to be out on the hills, the little free spirits...

Unconfirmed
23:43 - 23:49
SPEAKER_02_193
Versions

Beatha

Life.

Unconfirmed
23:44 - 23:44
SPEAKER_07_193
Versions

Bhí

Was.

Unconfirmed
23:48 - 23:49
SPEAKER_07_193
Versions

Tráthnóntaí breá.

Fine evenings.

Unconfirmed
23:49 - 23:50
SPEAKER_02_193
Versions

Bhí

Was.

Unconfirmed
23:50 - 23:51
SPEAKER_07_193
Versions

Ar ais

Back.

Unconfirmed
23:51 - 23:51
SPEAKER_07_193
Versions

Ag rá teorainn dóibh féin agus rudaí.

Setting boundaries for themselves and things..

Unconfirmed
23:51 - 23:53
SPEAKER_02_193
Versions

Baighe.

Milk.

Unconfirmed
23:53 - 23:54
SPEAKER_07_193
Versions

Bhí tú in ann

You were able.

Unconfirmed
23:54 - 23:55
SPEAKER_07_193
Versions

Airigh tú an t-amhrán sin ariamh i gcé, tá mé a' fiafraí duit.

Did you ever hear that song before, I'm asking you..

Unconfirmed
23:54 - 23:58
SPEAKER_02_193
Versions

Abair cén ceann.

Say which one..

Unconfirmed
23:58 - 23:59
SPEAKER_07_193
Versions