0:00

Múchair mo mháthair féin anois mo rannaí.

Silence my own mother now my verses..

Unconfirmed
0:32 - 0:34
SPEAKER_01_196
Versions

agus

and.

Unconfirmed
0:35 - 0:36
SPEAKER_01_196
Versions

Bean eile.

Another woman..

Unconfirmed
0:36 - 0:37
SPEAKER_01_196
Versions

Bhí siad ag iarraidh a dhul isteach arís.

They were trying to go in again.

Unconfirmed
0:38 - 0:39
SPEAKER_01_196
Versions

Chaill siad a meabhair agus ní raibh a fhios acu cén áit a raibh siad.

They lost their minds and they didn't know where they were.

Unconfirmed
0:40 - 0:42
SPEAKER_01_196
Versions

Nuair a tháinig siad amach anseo.

When they came out here..

Unconfirmed
0:43 - 0:44
SPEAKER_01_196
Versions

Agus bhí siad ag iarraidh a dhul isteach arís go hInis Gé.

And they were trying to go back into Inis Gé again.

Unconfirmed
0:45 - 0:48
SPEAKER_01_196
Versions

Ach

But.

Unconfirmed
0:48 - 0:49
SPEAKER_01_196
Versions

Ní ligfeadh.

Would not allow..

Unconfirmed
0:49 - 0:50
SPEAKER_01_196
Versions

Cén sagart paróiste a bhí ann?

Who was the parish priest?

Unconfirmed
0:50 - 0:52
SPEAKER_01_196
Versions

Níor mhaith leis iad a fheiceáil istigh in Inis Gé arís ar fhaitíos go dtarlódh an rud céanna.

He did not want to see them inside Inishkea again for fear that the same thing would happen.

Unconfirmed
0:53 - 0:57
SPEAKER_01_196
Versions

Fuair siad teifigh amuigh anseo.

They found refugees out here.

Unconfirmed
0:58 - 1:00
SPEAKER_01_196
Versions

Abair anois nuair a bhíos istigh cén sórt slí maireachtála a bhí acu.

Say now when I was inside what kind of way of life they had..

Unconfirmed
1:00 - 1:04
SPEAKER_00_196
Versions

Bhoil 'Sin é a bhí acu ag iascaireacht agus

Well, that's what they had fishing and.

Unconfirmed
1:04 - 1:07
SPEAKER_01_196
Versions

Creidim go mbíodh siad ag piocadh faochain agus ag baint carraigín agus

I believe they used to pick periwinkles and gather carrageen and.

Unconfirmed
1:07 - 1:11
SPEAKER_01_196
Versions