0:00

Sé bliana déag.

Sixteen years.

Unconfirmed

'Sin é bliana déag níor tógadh agus ní iontas do na tithe gan a bheith tógtha agam ar chor ar bith, a Sheáin.

That’s eleven years not built and it’s no wonder the houses aren’t built by me at all, Seán.

Unconfirmed

Bhí cúpla fear ar an mbaile seo anois.

There were a few men in this town now.

Unconfirmed

Déanfaidh mé an fhírinne dhuit phós siad mná as.

I will tell you the truth, they married women from...

Unconfirmed

Isteach taobh thiar dá luais sin.

In behind at that speed..

Unconfirmed

Agus bhí ceadú Gaeilge acu.

And they had permission for Irish.

Unconfirmed

Na fir.

The men.

Unconfirmed

Na fíor beag eile aige agus rinneadh maitheas.

The very few others he had and good was done.

Unconfirmed

As Deontas na Gaeilge iad, an dtuigeann tú, le haghaidh na tithe Grant?

They are from the Irish Grant, you understand, for the Grant houses?

Unconfirmed

Gaolta sa dtithe iad bhoil 'Sin iad na rialacha 'Siad bhoil ní hiad na rialacha iad níor cheart do na rialacha sin a bheith ann, a Sheáin.

Relatives in the houses they are, well. Those are the rules. Well, they are not the rules, those rules should not exist, Seán.

Unconfirmed

Tá siad ag iarraidh an Ghaeilge a phromótáil anseo.

They are trying to promote Irish here.

Unconfirmed

Agus ag iarraidh an Ghaeilge a chur chun cinn agus rinneadh freisin amach as as as deontas na dtithe sin le Gran na dtithe sin, tá a fhios agat, agus níl ceart agat.

And trying to promote Irish and it was also done out of the grant for those houses with Gran for those houses, you know, and you have no right...

Unconfirmed

Ní raibh sé féaráilte.

It wasn't fair.

Unconfirmed

Facthas dom féin, bheadh sé féaráilte uair ar bith.

It seemed to me, it would be fair at any time..

Unconfirmed

Má tá Gaeilge agatsa inniu

If you have Irish today.

Unconfirmed