0:00

Agus do bhean gan Gaeilge ar bith aici.

And your wife has no Irish at all..

Unconfirmed
20:44 - 20:46
SPEAKER_02_198
Versions

Bhoil féachfaidh tú leat beidh sí nuair a bhí sí ag éisteacht leat sách fada foghlaimeoidh sí Gaeilge an dtuigeann tú agus is dóigh ní shin chaoi le Gaeilge formótar an cheantair.

Well, you’ll see, she will, when she was listening to you long enough she will learn Irish, do you understand, and I suppose that’s not the way Irish is promoted in the area.

Unconfirmed
20:47 - 20:49
SPEAKER_02_198
Versions

Tá siad anois ag iarraidh a bheith ag foghlaim Gaeilge anois agat.

They are now trying to be learning Irish with you now.

Unconfirmed
20:49 - 20:50
SPEAKER_02_198
Versions

Agus nach í an rud céanna?

And isn't it the same thing?

Unconfirmed
20:50 - 20:53
SPEAKER_02_198
Versions

Ach nár cheart do Ghaeilgeoirí iad iad a chéile a phósadh nár cheart do do fhear nó do bhean Gaeilgeoir a aimsiú ná phósadh ná ar an doirse i gcideal cén fáth fear é?

But shouldn’t Irish speakers marry each other, shouldn’t you find or marry an Irish-speaking man or woman, nor on the doors in a kettle what kind of man is he?

Unconfirmed
20:53 - 20:57
SPEAKER_04_198
Versions

Ach nach shin an

But isn't that it.

Unconfirmed
20:57 - 20:58
SPEAKER_04_198
Versions

Ní bheadh Gaeilge ag an bheirt acu.

Neither of them would have Irish.

Unconfirmed
20:59 - 21:01
SPEAKER_04_198
Versions

Agus an gcaithfidh tusa bean a phósadh inniu a bhfuil Gaeilge aici bhoil de réir na rialacha atá ag an Roinn caithfidh Gaeilge a bheith ag an mbeirt. Tá rialacha rialacha ag an Roinn alright ach má tá ní rialacha i gceart.

And do you have to marry a woman today who has Irish, well according to the rules that the Department has, both must have Irish. The Department has rules alright but if they are not proper rules...

Unconfirmed
21:02 - 21:03
SPEAKER_04_198
Versions

Gaeilge a iarraidh.

Requesting Irish.

Unconfirmed
21:03 - 21:06
SPEAKER_02_198
Versions

Cleamhnas ceart a dhéanamh idir an bheirt go bhfuil Gaeilge acu.

To make a proper match between the two who have Irish.

Unconfirmed
21:07 - 21:09
SPEAKER_02_198
Versions

Tá lán na gcleamhnas i mbliana.

There are plenty of matches this year.

Unconfirmed
21:09 - 21:10
SPEAKER_02_198
Versions

Bhoil níl tá tá sé sin imithe tá tá sé ach

Well no yes yes that's gone yes yes it is just.

Unconfirmed
21:11 - 21:13
SPEAKER_02_198
Versions

Bhí bhí aimsir mhaith in aimsir na gleamúil chomh maith céanna an raibh? Bhí

There was good weather in the time of the gleaming as well, wasn't there? There was.

Unconfirmed
21:13 - 21:14
SPEAKER_02_198
Versions

Bhí 'sin an uair go raibh Gaeilgeoirí ag pósadh a chéile bhoil bhí ach

That was the time when Irish speakers were marrying each other, well they were indeed.

Unconfirmed
21:14 - 21:16
SPEAKER_04_198
Versions

Bhí coir a dhul thart anseo coir fada ag tíocht isteach amach.

There was a crime going on here, a crime coming in and out for a long time.

Unconfirmed
21:16 - 21:19
SPEAKER_02_198
Versions