0:00

Tá faitíos orm go bhfuil sé

I am afraid that it is.

Unconfirmed
3:37 - 3:39
SPEAKER_03_198
Versions

'Sé. Dad mar a dúirt tá bóthar

Yes. Dad, as I said, there is a road.

Unconfirmed
3:38 - 3:38
SPEAKER_04_198
Versions

Thuas ar an mbealach céanna.

Up on the same way..

Unconfirmed
3:39 - 3:40
SPEAKER_03_198
Versions

Trasna ansin thuas níl ann ach daoiní singil.

Across up there, there are only single people.

Unconfirmed
3:40 - 3:44
SPEAKER_03_198
Versions

agus pinsean air, duine nó beirt i 'chuile theach.

and a pension on it, one or two in every house..

Unconfirmed
3:44 - 3:46
SPEAKER_03_198
Versions

Ní bheadh 'fhios a'inn seans.

We wouldn't know, perhaps.

Unconfirmed
3:47 - 3:50
SPEAKER_03_198
Versions

Ní bheadh 'fhios a'inn plus ag teacht go Ros Dua ar chor ar bith mar ní bheadh a fhios agat chlos ag teacht go Ros Dubh agatsa nach mbeidh nach mbeidh bhuel

We wouldn't know plus coming to Ros Dua at all because you wouldn't know hearing coming to Ros Dubh yourself that won't, that won't, well.

Unconfirmed
3:51 - 3:52
SPEAKER_03_198
Versions

An bhfuil mórán páistí san áit seo ar chor ar bith no níl nach bhfuil bhoil thuas sa taobh ó dheas anois?

Are there many children in this place at all or not, aren't there up in the south side now?

Unconfirmed
3:52 - 3:53
SPEAKER_03_198
Versions

Tá suim go fóill.

There is still interest..

Unconfirmed
3:54 - 3:54
SPEAKER_03_198
Versions

Ach anseo anois thiompaigh ceathair nó cúigear páistí.

But here now four or five children turned...

Unconfirmed
3:55 - 3:56
SPEAKER_03_198
Versions

Tógáil as an mbaile seo as

Take out of this town.

Unconfirmed
3:57 - 3:57
SPEAKER_03_198
Versions

Thuaidh abair.

Say north..

Unconfirmed
3:58 - 4:00
SPEAKER_03_198
Versions

na scoile.

of the school

Unconfirmed
4:00 - 4:03
SPEAKER_03_198
Versions

Níl sin aon duine amháin ach

That is not anyone at all.

Unconfirmed
4:03 - 4:06
SPEAKER_04_198
Versions

Ach

But.

Unconfirmed
4:07 - 4:09
SPEAKER_04_198
Versions