0:00

Bhí triúr boic ag tíocht ag feitheamh ar na feilméaraí seo agus ní raibh cnap ar bith gar a leithéidí. Ní raibh sé ag fáil seo ar do

There were three lads coming, waiting for these farmers, and there wasn’t a soul near their likes. He wasn’t getting this at all.

Unconfirmed

Agus a muintir a raibh na beithígh iasacht agus a chodladh a iasacht leo.

And his people who had the cattle on loan and who slept on loan with them...

Unconfirmed

'Sin é den tír a raibh an comp bhoil bhoil céard a chas Dia isteach an lá seo rudaí ag pósadh.

That is it of the country where the company was, what did God turn into this day, things getting married...

Unconfirmed

Ach bean siúil agus diarr sí lóistín uirthi agus

But a travelling woman and she asked for lodging and.

Unconfirmed

Thug sí sin di, bhoil, adúirt sí, ní bheidh mise anseo a d'úirt sí i ngearradh cruinniú le tíocht óh bhoil, adúirt sí, gléasfaidh mise suas thú, a d'úirt sí chomh dóighiúil le éinne a bheas agam.

She gave that to her, well, she said, I won’t be here she said in arranging a meeting to come oh well, she said, I’ll dress you up, she said as confidently as anyone I’ll have..

Unconfirmed

Bhain sí dhi a cuid seanéadaí agus chuir sí isteach sa mála iad.

She took off her old clothes and put them into the bag.

Unconfirmed

Agus bhuail sí an bóthar agus tháinig sí ar an ceangal óg a bhí ag feitheamh uirthi is ní raibh aon teach ná áras aige ná cuma ar bith air.

And she hit the road and she came upon the young fellow who was waiting for her and he had no house nor dwelling nor any appearance at all.

Unconfirmed

Agus d'iarr sí lóistín agus a gcuid seanbhean lóistín dhi.

And she asked for lodging and her old woman gave her lodging.

Unconfirmed

Agus nuair a bhíonn

And when there is.

Unconfirmed

Tháinig seisean isteach agus corraí an iasacht leis láidir nár mharaigh sé a bhuachaill faoi an seanbhean a ligean isteach.

He came in and stirred up the loan so strongly that he nearly killed his boy over letting the old woman in.

Unconfirmed

D'fhiafraigh sé dhi cé raibh greimín rála go n-ithfeadh sé é dá dtéadh sé den siúil muise a d'úirt sí thug mé don bhean siúil é a d'úirt sí ní raibh tada eile agam le tabhairt dó.

He asked her where there was a bit of porridge so that he could eat it if he got off walking, indeed she said I gave it to the travelling woman, she said I had nothing else to give her.

Unconfirmed

Bhuail sí an ród ar maidin agus ag bolg an greim ann.

She hit the road in the morning and with a bite in her stomach.

Unconfirmed

Agus dhá dhonnacht an teach a bhí ag an gcéad fhear ní raibh teach ar bith aigesean.

And though the first man had a house, he himself had no house at all.

Unconfirmed

Agus d'iarr sí lóistín agus fuair sí é.

And she asked for lodging and she got it.

Unconfirmed

Agus mo léan!

And my sorrow!

Unconfirmed