0:00

Fadó?

Long ago?

Unconfirmed
23:12 - 23:12
SPEAKER_00_204
Versions

Agus in áiteacha

And in places.

Unconfirmed
23:13 - 23:14
SPEAKER_00_204
Versions

Bhí sé anseo.

He was here..

Unconfirmed
23:15 - 23:15
SPEAKER_00_204
Versions

Tá sé in áiteacha anois go dtugann siad

It is in places now that they give.

Unconfirmed
23:18 - 23:20
SPEAKER_00_204
Versions

DAIDEO

Grandfather.

Unconfirmed
23:20 - 23:20
SPEAKER_00_204
Versions

Ar ar

On on.

Unconfirmed
23:21 - 23:22
SPEAKER_00_204
Versions

Nó grenda?

Or grin?.

Unconfirmed
23:22 - 23:23
SPEAKER_00_204
Versions

Agus an áit a mbíodh siad fadó.

And the place where they used to be long ago...

Unconfirmed
23:24 - 23:25
SPEAKER_00_204
Versions

Nuair a bhíodh na dream óg ag déanamh difir idir a n-athair féin agus a n-athair mór.

When the young people used to make a distinction between their own father and their grandfather...

Unconfirmed
23:27 - 23:31
SPEAKER_00_204
Versions

Agus b'fhéidir

And maybe.

Unconfirmed
23:31 - 23:32
SPEAKER_00_204
Versions

ATHAIR MÓR: A athair sin arís.

BIG FATHER: That father again..

Unconfirmed
23:32 - 23:34
SPEAKER_00_204
Versions

Bhoil 'Sén t-ainm a thugadh siad.

Well, that's the name they gave..

Unconfirmed
23:35 - 23:36
SPEAKER_00_204
Versions

Go minic ar an Athair Mór ná ar an seanchloch.

More often on the Big Father than on the old stone..

Unconfirmed
23:37 - 23:39
SPEAKER_00_204
Versions

An seanch.

The old...

Unconfirmed
23:41 - 23:42
SPEAKER_00_204
Versions

Aisteach go leor.

Strange enough..

Unconfirmed
23:43 - 23:44
SPEAKER_00_204
Versions