0:00

go

go.

Unconfirmed
25:39 - 25:39
SPEAKER_00_205
Versions

Go lag agus go híseal.

Weakly and quietly.

Unconfirmed
25:40 - 25:41
SPEAKER_00_205
Versions

Agus nach mbeadh sé ag tabhairt aon aird ar an téad a bhí ag inseacht an scéala ná go mbeadh?

And wouldn’t he be paying any attention to the person who was telling the story, now would he?

Unconfirmed
25:42 - 25:46
SPEAKER_00_205
Versions

An scéilín a bhí sé féin a inseacht.

The little story he himself had to tell.

Unconfirmed
25:47 - 25:48
SPEAKER_00_205
Versions

Réitithe aici agus bailithe aige.

Solved by her and collected by him.

Unconfirmed
25:49 - 25:50
SPEAKER_00_205
Versions

Sin

That.

Unconfirmed
25:51 - 25:51
SPEAKER_00_205
Versions

Duine a bheith ag síorbhán.

A person constantly complaining.

Unconfirmed
25:52 - 25:53
SPEAKER_00_205
Versions

agus

and.

Unconfirmed
25:54 - 25:54
SPEAKER_00_205
Versions

Duine a bheith ag caint.

Someone talking..

Unconfirmed
25:55 - 25:56
SPEAKER_00_205
Versions

Agus go mb'fhéidir

And maybe.

Unconfirmed
25:57 - 25:58
SPEAKER_00_205
Versions

mbeadh sé ag leagan amach

he would be laying out.

Unconfirmed
25:59 - 26:01
SPEAKER_00_205
Versions

Nach raibh éinne eile ag tabhairt aon aird air ná ag éisteacht leis?

Wasn't anyone else paying any attention to him or listening to him?

Unconfirmed
26:01 - 26:03
SPEAKER_00_205
Versions

Agus ag síor ná ag síorú chainte.

And constantly or continually talking...

Unconfirmed
26:05 - 26:07
SPEAKER_00_205
Versions

Sí mórán.

It is a lot..

Unconfirmed
26:08 - 26:08
SPEAKER_00_205
Versions

An bhrí céanna atá leis agus le ráfla ná ráfla.

It has the same meaning as rumour or rumour.

Unconfirmed
26:09 - 26:12
SPEAKER_00_205
Versions