0:00

Ní fhásann sí sin.

That does not grow.

Unconfirmed
34:37 - 34:38
SPEAKER_01_206
Versions

Ach an troim ná chomh fada leis an bhfeamainn bhuí.

But the elder tree not as far as the yellow seaweed..

Unconfirmed
34:39 - 34:41
SPEAKER_01_206
Versions

Ní raibh aon úsáid sa bhfeamainn bhuí le haghaidh curaíocht, a deirtear.

There was no use in the yellow seaweed for curing, it is said.

Unconfirmed
34:42 - 34:44
SPEAKER_01_206
Versions

Feamainn cholúnach

Columnar seaweed.

Unconfirmed
34:45 - 34:46
SPEAKER_01_206
Versions

Gheofá The NC,

You would get The NC,.

Unconfirmed
34:49 - 34:50
SPEAKER_01_206
Versions

Feamainn

Seaweed.

Unconfirmed
34:51 - 34:52
SPEAKER_01_206
Versions

rolgach.

rolling

Unconfirmed
34:52 - 34:53
SPEAKER_01_206
Versions

Corruair eile.

Another time..

Unconfirmed
34:54 - 34:54
SPEAKER_01_206
Versions

Chomh maith leis an bhfeamainn.

As well as the seaweed..

Unconfirmed
34:57 - 34:58
SPEAKER_01_206
Versions

Chuirfeadh siad suas leathach.

They would put up half.

Unconfirmed
34:59 - 35:01
SPEAKER_01_206
Versions

Agus caillte ann.

And lost there..

Unconfirmed
35:01 - 35:02
SPEAKER_01_206
Versions

a bhíodh.

that used to be..

Unconfirmed
35:02 - 35:03
SPEAKER_01_206
Versions

Curtha aníos.

Put up..

Unconfirmed
35:03 - 35:04
SPEAKER_01_206
Versions

De bharr rabhartaí

Due to tides.

Unconfirmed
35:05 - 35:06
SPEAKER_01_206
Versions

Agus farraigí móra an gheimhridh.

And the great seas of the winter...

Unconfirmed
35:06 - 35:07
SPEAKER_01_206
Versions