0:00

Ach b'fhéidir míle dhá mhíle nó b'fhéidir trí míle sa rún.

But maybe a thousand, two thousand or maybe three thousand in the secret...

Unconfirmed
37:18 - 37:20
SPEAKER_01_206
Versions

Agus chaithfeadh siad an fheamainn sin.

And they would eat that seaweed..

Unconfirmed
37:22 - 37:23
SPEAKER_01_206
Versions

a bhaint.

to achieve it / to get it / to remove it

Unconfirmed
37:24 - 37:24
SPEAKER_01_206
Versions

Agus é a tharraingt.

And pulling it..

Unconfirmed
37:25 - 37:25
SPEAKER_01_206
Versions

É a chur i measc.

To put it among...

Unconfirmed
37:26 - 37:27
SPEAKER_01_206
Versions

Ná le cois bheithígh.

Not beside cattle..

Unconfirmed
37:28 - 37:29
SPEAKER_01_206
Versions

Nuair a cairt as

When the card is out.

Unconfirmed
37:29 - 37:30
SPEAKER_01_206
Versions

Straitéis Abhaile

Home Strategy.

Unconfirmed
37:31 - 37:32
SPEAKER_01_206
Versions

Go dtí an cúlán talamh a bhí acu.

To the back plot of land they had..

Unconfirmed
37:32 - 37:33
SPEAKER_01_206
Versions

Agus is minic.

And often..

Unconfirmed
37:35 - 37:36
SPEAKER_01_206
Versions

a bhíodh fliuch agus achrann ins na cladaigh.

that used to be wet and troublesome in the shores..

Unconfirmed
37:36 - 37:38
SPEAKER_01_206
Versions

Bharr a bhí na cladaigh.

The shores were on top.

Unconfirmed
37:39 - 37:40
SPEAKER_01_206
Versions

Na scaracha feamainne bhíodh siad roinnte suas idir na tionóntaithe.

The seaweed patches used to be divided up among the tenants.

Unconfirmed
37:41 - 37:45
SPEAKER_01_206
Versions

No.

Unconfirmed
37:46 - 37:46
SPEAKER_01_206
Versions

Mairc!

Mark!

Unconfirmed
37:47 - 37:47
SPEAKER_01_206
Versions