0:00

Agus b'fhéidir nach mbeifeá dhá feamainne a dhéanamh.

And maybe you wouldn't make two seaweeds..

Unconfirmed
38:53 - 38:54
SPEAKER_01_206
Versions

Scair fhéin.

Share yourself..

Unconfirmed
38:55 - 38:55
SPEAKER_01_206
Versions

B'fhéidir go bhfaigheadh sé.

He might get it..

Unconfirmed
38:57 - 38:58
SPEAKER_01_206
Versions

Cúpla ualach fonnaí.

A couple of loads of turf..

Unconfirmed
38:59 - 39:00
SPEAKER_01_206
Versions

Ar Bharlaid

On Barley.

Unconfirmed
39:02 - 39:03
SPEAKER_01_206
Versions

Cúpla lá oibre

A couple of days' work.

Unconfirmed
39:03 - 39:04
SPEAKER_01_206
Versions

Ó dhuine éigin eile.

From someone else..

Unconfirmed
39:05 - 39:06
SPEAKER_01_206
Versions

Agus réitíodh siad amach.

And they sorted themselves out..

Unconfirmed
39:06 - 39:07
SPEAKER_01_206
Versions

Ar an gcaoi sin

In that way.

Unconfirmed
39:08 - 39:08
SPEAKER_01_206
Versions

Sa tseanam sin siar.

In that old time back...

Unconfirmed
39:12 - 39:13
SPEAKER_01_206
Versions

Bhí ceannacht ar 'chuile shórt.

There was a demand for everything.

Unconfirmed
39:14 - 39:15
SPEAKER_01_206
Versions

Dá raghfá as an gcladach thart anseo ach an fheamainn bhuí.

If you went from the shore around here but the yellow seaweed...

Unconfirmed
39:17 - 39:20
SPEAKER_01_206
Versions

Ní raibh úsáid ar bith dhá dhéanamh mórán gon fheamainn bhuí.

There was hardly any use being made at all of the yellow seaweed.

Unconfirmed
39:20 - 39:23
SPEAKER_01_206
Versions

Mar ní raibh aon cheannacht uirthi.

Because there was no control over her.

Unconfirmed
39:23 - 39:24
SPEAKER_01_206
Versions

Thart ar na cósta thart ar an gcósta seo nó sa gceantar seo.

Around the coasts around this coast or in this area.

Unconfirmed
39:26 - 39:28
SPEAKER_01_206
Versions