0:00

Tá sé ag dul soir go dtí

He is going east to.

Unconfirmed
10:30 - 10:31
Pádraic S. Ó Murchú
Versions

An fharraige

The sea.

Unconfirmed
10:32 - 10:32
Pádraic S. Ó Murchú
Versions

Ón mbóthar mór aniar soir go dtí an fharraige.

From the main road west to east to the sea.

Unconfirmed
10:33 - 10:35
Pádraic S. Ó Murchú
Versions

Agus laithí agus slocach agus seanphortaigh a bhí ansin.

And it was muddy and hollow and old bogs there..

Unconfirmed
10:36 - 10:39
Pádraic S. Ó Murchú
Versions

Agus poill mhóra dhá dhuine.

And big holes for two people..

Unconfirmed
10:40 - 10:41
Pádraic S. Ó Murchú
Versions

Agus bhíthí ag baint móna ansin fadó.

And turf was being cut there long ago.

Unconfirmed
10:41 - 10:43
Pádraic S. Ó Murchú
Versions

Agus is é an nós a bhí acu.

And it was their custom...

Unconfirmed
10:45 - 10:46
Pádraic S. Ó Murchú
Versions

An mhóin a bhaint.

To cut the turf.

Unconfirmed
10:46 - 10:47
Pádraic S. Ó Murchú
Versions

An uair sin ná

Not then.

Unconfirmed
10:47 - 10:48
Pádraic S. Ó Murchú
Versions

Ghearrfadh siad an scraith.

They would cut the sod.

Unconfirmed
10:50 - 10:51
Pádraic S. Ó Murchú
Versions

Agus choinníodh orthu cartú síos.

And they would keep throwing them down..

Unconfirmed
10:52 - 10:53
Pádraic S. Ó Murchú
Versions

Ná go mbeadh siad imithe síos.

That they would not have gone down..

Unconfirmed
10:54 - 10:55
Pádraic S. Ó Murchú
Versions

Go gramhéalach.

Grammatically..

Unconfirmed
10:55 - 10:56
Pádraic S. Ó Murchú
Versions

Fhad agus a mhairfeadh móin agus dhá chur aníos as.

As long as turf would last and as long as it would be brought up from...

Unconfirmed
10:57 - 10:59
Pádraic S. Ó Murchú
Versions

Agus 'sin é an fáth a chuaigh na poill chomh domhain thall i bportaigh an tslagair mar a thug, mar a thugadh, mar a thugtar orthu, go

And that is why the holes went so deep over there in the bogs of the slag heap as they called, as they used to call, as they are called, them, so.

Unconfirmed
11:02 - 11:08
Pádraic S. Ó Murchú
Versions