Transcript of Return to Inishkea, 1988 part 1/3

https://www.youtube.com/watch?v=sSHw2jKszI4

Speaker Range Irish English Audio Quality
Mairéad Ní Nuadháin 530.9-532.9 Cé mhéad duine a báthú, a Dominick? How many drowned, Dominick? good
Dominick Sibby Ó Raghallaigh 532.9-535.0 deichniúr, deichnúir fear. ten, ten men. good
Mairéad Ní Nuadháin 535.3-540.0 Is dócha, go raibh tionchar mór, aige sin, ar an saol ar an oileáin ina dhiaidh sin, a raibh? I suppose that had a big influence on life on the island after that? good
Seán Ó Maol Fábhail 541.7-543.2 beirt an bothar thiar, 's a mharaigh sé it (the storm) killed two from back the road good
Dominick Sibby Ó Raghallaigh 544.0-544.9 ar an tír mór on the mainland good
Pat Rua Ó Raghallaigh 550.3-552.1 tá siad curtha, i bhFáil Mór they are buried in Falmore good
Dominick Sibby Ó Raghallaigh 557.8-559.2 An Catháineach Keane good
Mairéad Ní Nuadháin 1353.4-1355.0 'bhfuil morán daoine, chur anseo? Are many people buried here? good
Seán Ó Maol Fábhail 1355.0-1356.8 Bhuel tá go leor daoine Well, there are lots of people good
Seán Ó Maol Fábhail 1357.9-1360.8 Níl an cuimhniú dhomsa, ar an chéad doine a curthú ann I don't recall the first person to be buried here good
Pat Rua Ó Raghallaigh 1362.5-1363.9 tá go leor curtha ann there are many buried here good
Mairéad Ní Nuadháin 1364.0-1365.5 Inis dhom rud éicint, a John Tell me John good
Mairéad Ní Nuadháin 1367.7-1369.8 ceard a tharlaigh, nó nach mbíodh aon sagart agaibh? what happened, or did ye not use to have a priest? good
Seán Ó Maol Fábhail 1370.8-1372.3 nuair a chaillfaí an duine when the person would die good
Pat Rua Ó Raghallaigh 1372.4-1374.9 Bhíodh tórramh ann, ar feadh There used to be a wake good