0:00

Transcription Segments

ar feadh trí lá

for three days

Good
22:54 - 22:56
Seán Ó Maol Fábhail

agus ansin thoisódh na fir

and then the men would start

Good
22:56 - 22:59
Seán Ó Maol Fábhail

ag déanamh

making

Good
22:59 - 22:59
Seán Ó Maol Fábhail

cónra

(the) coffin

Good
22:59 - 23:00
Seán Ó Maol Fábhail

ghearrfeadh siad na cláratha

they would cut the boards

Good
23:00 - 23:01
Pat Rua Ó Raghallaigh

Ní raibh aon sagart ann

There was no priest

Good
23:19 - 23:21
Seán Ó Maol Fábhail

D'abríodh

(he/she/it) used to / would say

Good
23:25 - 23:26
Seán Ó Maol Fábhail

Bhí fear a mhúin

There was a man who taught

Good
23:26 - 23:28
Seán Ó Maol Fábhail

chupla fear

a few men

Good
23:28 - 23:29
Seán Ó Maol Fábhail

a d'abríodh na paidreacha

that would/used to say the prayers

Good
23:29 - 23:31
Seán Ó Maol Fábhail

bhfuil a fhios agatsa anois, ca bhfuil na daoine curtha anseo, daoine a muintir leat fhéin

do you know where your ancestors are buried here?

Good
23:37 - 23:40
Mairéad Ní Nuadháin

tá's, tá a fhios agam

Oh I know, I know

Good
23:41 - 23:42
Seán Ó Maol Fábhail

tá daoine muintreach

my relatives

Good
23:42 - 23:43
Seán Ó Maol Fábhail

curtha liom

buried by me

Good
23:43 - 23:44
Seán Ó Maol Fábhail

Soir ansin

To the east, there

Good
23:44 - 23:45
Seán Ó Maol Fábhail