0:00

Transcription Segments

bhí caint 'chuile shórt fadó shin

There was talk of everything long ago.

Low
0:01 - 0:03

Low
0:04 - 0:05

caint

talk

Low
0:05 - 0:06

arú lá a fuair siad sé de phoill bheith agat fada ó shin a marú na róinte bhfaighidh tú ag caint air sin

The day before yesterday they found six holes you had long ago to kill the seals you'll be talking about that.

Low
0:06 - 0:12

Low
0:13 - 0:16

is baile mhic thuilleadh

Ballymacullagh

Low
0:16 - 0:17

ní raibh 'marú róinte do mháthairse róghlic di

"killing seals wasn't too clever for your mother."

Low
0:18 - 0:21

bhí siad sanntach ag baint shamhlú sróinte le haghaidh leighis

they were greedy imagining crushed herbs for medicine.

Low
0:21 - 0:25

an dtuigeann tú

Do you understand?

Low
0:25 - 0:28

ba in aghaidh an óil a bhí fud mhúscraí agus ná deas

it was against the drink that was throughout Muskerry and not nice.

Low
0:29 - 0:34

céard é sin

What is that?

Low
0:35 - 0:36

gcuirfeá a bheadh chomh maith le mairteoil

you would put that would be as good as beef.

Low
0:36 - 0:41

ach go bhfuil bábhún fiáine

but there is a wild fort.

Low
0:41 - 0:42

ach an lá seo

but this day

Low
0:43 - 0:44

réitigh siad amach

they sorted out

Low
0:45 - 0:47