0:00

líon sé a bhróg

he filled his shoe

Unconfirmed
6:25 - 6:26
SPEAKER_00_39

leisce

laziness

Unconfirmed
6:26 - 6:27
SPEAKER_00_39

agus

and

Unconfirmed
6:28 - 6:28
SPEAKER_00_39

thug sé

he gave

Unconfirmed
6:29 - 6:30
SPEAKER_00_39

an dheoch chuig an tsagart

the drink to the priest

Unconfirmed
6:30 - 6:32
SPEAKER_00_39

bhoil faoi bhrí ba mhinice ar seisean

"Well, about the meaning more often, he said."

Unconfirmed
6:33 - 6:35
SPEAKER_00_39

tá leo amuigh ag an tsagart

The priest has them outside.

Unconfirmed
6:36 - 6:39
SPEAKER_00_39

loiscfidh mé

I will burn

Unconfirmed
6:41 - 6:41
SPEAKER_00_39

agus níor dhúirt

and did not say

Unconfirmed
6:43 - 6:44
SPEAKER_00_39

bhoil adeir an sagart saol fada le séan agat adeir sé agus flaitheas dé ar uair do bháis

Well, the priest says long life with prosperity to you, he says, and the kingdom of God at the hour of your death.

Unconfirmed
6:45 - 6:50
SPEAKER_00_39

agus fuair sé sin

"and he got that."

Unconfirmed
6:51 - 6:52
SPEAKER_00_39

agus

and

Unconfirmed
6:53 - 6:54
SPEAKER_00_39

bhí lóchrann

there was a lantern

Unconfirmed
6:54 - 6:55
SPEAKER_00_39

go sholas iontach

to a wonderful light

Unconfirmed
6:55 - 6:57
SPEAKER_00_39

as cionn na hoíche

above the night

Unconfirmed
6:57 - 6:58
SPEAKER_00_39