0:00

Transcription Segments

tar de mhuintir mhurchú thug deoch aige

Come from the family of Murchú, he gave him a drink.

Low
6:16 - 6:18
SPEAKER_00_39

agus d'imigh sé arís

and he left again.

Low
6:19 - 6:21
SPEAKER_00_39

agus ní raibh aon chupán aige ach

and he had no cup but .

Low
6:23 - 6:25
SPEAKER_00_39

líon sé a bhróg

he filled his shoe

Low
6:25 - 6:26
SPEAKER_00_39

leisce

laziness

Low
6:26 - 6:27
SPEAKER_00_39

agus

and

Low
6:28 - 6:28
SPEAKER_00_39

thug sé

he gave

Low
6:29 - 6:30
SPEAKER_00_39

an dheoch chuig an tsagart

the drink to the priest

Low
6:30 - 6:32
SPEAKER_00_39

bhoil faoi bhrí ba mhinice ar seisean

"Well, about the meaning more often, he said."

Low
6:33 - 6:35
SPEAKER_00_39

tá leo amuigh ag an tsagart

The priest has them outside.

Low
6:36 - 6:39
SPEAKER_00_39

loiscfidh mé

I will burn

Low
6:41 - 6:41
SPEAKER_00_39

agus níor dhúirt

and did not say

Low
6:43 - 6:44
SPEAKER_00_39

bhoil adeir an sagart saol fada le séan agat adeir sé agus flaitheas dé ar uair do bháis

Well, the priest says long life with prosperity to you, he says, and the kingdom of God at the hour of your death.

Low
6:45 - 6:50
SPEAKER_00_39

agus fuair sé sin

"and he got that."

Low
6:51 - 6:52
SPEAKER_00_39

agus

and

Low
6:53 - 6:54
SPEAKER_00_39