0:00

Transcription Segments

maidin amháin fuair m'athair amach agus dhearc sé uaidh

One morning my father went out and looked away.

Low
5:36 - 5:40
SPEAKER_00_40

agus dúirt sé go raibh an coirce in am a bhainte

and he said that the oats were ready to be harvested.

Low
5:40 - 5:42
SPEAKER_00_40

fuair muid amach ansin d'fhéadfainn ag baint choirce

We found out then I could be harvesting oats.

Low
5:44 - 5:47
SPEAKER_00_40

thug mé féin liom corrán agus thug m'athair corrán leis mo bhean eile léi agus mbóthar

I took a sickle with me and my father took a sickle with him, my other wife with her and the road.

Low
5:48 - 5:56
SPEAKER_00_40

bhí m'athair ins an taobh ó dheas

My father was in the south.

Low
5:56 - 6:01
SPEAKER_00_40

is é sí mo mháthair ó thuaidh agus theas í an bhean taobh thoir

She is my mother in the north and south, the woman to the east.

Low
6:02 - 6:05
SPEAKER_00_40

agus ní bheadh sé baintrí ón lá sin go dtí an lá atá inniu ann

and he would not be a widower from that day to this day.

Low
6:06 - 6:10
SPEAKER_00_40

Low
6:10 - 6:15
SPEAKER_00_40

agus chaith mé an corrán misinéaraí

and I threw the missionary sickle.

Low
6:16 - 6:18
SPEAKER_00_40

Low
6:20 - 6:23
SPEAKER_00_40

agus nuair a lean mé go mbainfinn dó an corrán bhí an giorria ag baint barr dhi

and when I followed that I would cut it with the sickle the hare was cutting the top off it.

Low
6:24 - 6:29
SPEAKER_00_40

ar feadh an ama

for the time

Low
6:29 - 6:30
SPEAKER_00_40

agus níor stop sé go ndeachaigh sé go dtí an taobh ó thuaidh d'éirinn

and he didn't stop until he went to the north side of Ireland.

Low
6:31 - 6:35
SPEAKER_00_40

agus bhí báidh choirce baintrí 'ag ar feadh an bhealaigh

and there was a widow's oat sympathy along the way.

Low
6:35 - 6:38
SPEAKER_00_40

Low
6:39 - 6:41
SPEAKER_00_40