0:00

Transcription Segments

bhí

was

Low
8:41 - 8:41

agus rudaí mar sin

and things like that.

Low
8:41 - 8:43

hmm

Translate this Irish text to English: hmm . If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also: .

Low
8:43 - 8:43

sea

Yes.

Low
8:43 - 8:44

déarfaidh muid go tenerife ar ar laethanta saoire ná tada

We will say Tenerife on our holidays or nothing.

Low
8:44 - 8:52

agus a' raibh tú

and were you

Low
8:44 - 8:46

Low
8:52 - 8:53

lia agus

doctor and

Low
8:53 - 8:55

bhí bia agus sin é an chaoi gur tharla sé gur go ndeachaigh tú

There was food and that's how it happened that you went.

Low
8:53 - 8:57

anonn ag fanacht uiliug ansin mar deir tú cén t-achar á ndó deir tú chúig chúig bliana déag ab ea

over there waiting all there as you say what distance being burned you say fifteen years ago it was.

Low
8:58 - 9:02

go díreach sea i mo chónaí ann ach roimhe sin bhínn ag dul ag teacht ann

just yes living there but before that I used to be going coming there.

Low
9:02 - 9:06

ar feadh cúpla seachtain 'chuile bhliain

for a few weeks every year.

Low
9:07 - 9:08

sea

yes

Low
9:08 - 9:09

le haghaidh le haghaidh rúinne a aimsir bhreá a fháil agus a

for for a bit of fine weather to get and to .

Low
9:09 - 9:13

cleachtadh na feadaíola agus cleachtadh na spáinne seo agus

Practice of the whistling and practice of the spoon this and.

Low
9:13 - 9:16