0:00

Transcription Segments

an bhfuil mórán eile as contae mhaigh eo nó mórán éireannaigh nó mórán gaeilgeoirí timpeall ort

Are there many others from County Mayo or many Irish people or many Irish speakers around you?

Low
11:34 - 11:39
SPEAKER_01_41

na spáinnigh

the Spaniards

Low
11:40 - 11:44
SPEAKER_00_41

is

Low
11:44 - 11:44
SPEAKER_01_41

báinín

báinín - white woolen fabric

Low
11:44 - 11:48
SPEAKER_00_41

mmm

mmm

Low
11:48 - 11:49
SPEAKER_01_41

mise an t-aon duine nach bhfuil bith dá mórán

I am the only person who doesn't have much of anything.

Low
11:49 - 11:52
SPEAKER_00_41

Low
11:50 - 11:51
SPEAKER_01_41

eh turasóirí atá ar an taobh seo ní ach má théa má tá mé ag iarraidh a éadan a fheiceáil níl

Tourists who are on this side only if I go if I want to see his face no.

Low
11:52 - 12:00
SPEAKER_00_41

ní fhaca

did not see

Low
11:55 - 11:55
SPEAKER_01_41

tá mé i lár an mhargaidh ansin

I am in the middle of the market then.

Low
12:00 - 12:07
SPEAKER_00_41

sea

Yes

Low
12:04 - 12:05
SPEAKER_01_41

Low
12:07 - 12:08
SPEAKER_01_41

ar an gcósta a bhfuil a' ghrian ag scalladh agus

on the coast where the sun is scorching and

Low
12:08 - 12:10
SPEAKER_00_41

ag éisteacht le raidió na gaeltachta a mbíonn tú ag éisteacht linn go minic thall

listening to Raidió na Gaeltachta that you often listen to us over there.

Low
12:10 - 12:17
SPEAKER_01_41

an bhfuil muide

are we

Low
12:11 - 12:12
SPEAKER_00_41