0:00

Transcription Segments

an bhfuil mórán eile as contae mhaigh eo nó mórán éireannaigh nó mórán gaeilgeoirí timpeall ort

Are there many others from County Mayo or many Irish people or many Irish speakers around you?

Low
11:34 - 11:39

na spáinnigh

the Spaniards

Low
11:40 - 11:44

is

Low
11:44 - 11:44

báinín

báinín - white woolen fabric

Low
11:44 - 11:48

mmm

mmm

Low
11:48 - 11:49

mise an t-aon duine nach bhfuil bith dá mórán

I am the only person who doesn't have much of anything.

Low
11:49 - 11:52

Low
11:50 - 11:51

eh turasóirí atá ar an taobh seo ní ach má théa má tá mé ag iarraidh a éadan a fheiceáil níl

Tourists who are on this side only if I go if I want to see his face no.

Low
11:52 - 12:00

ní fhaca

did not see

Low
11:55 - 11:55

tá mé i lár an mhargaidh ansin

I am in the middle of the market then.

Low
12:00 - 12:07

sea

Yes

Low
12:04 - 12:05

Low
12:07 - 12:08

ar an gcósta a bhfuil a' ghrian ag scalladh agus

on the coast where the sun is scorching and

Low
12:08 - 12:10

ag éisteacht le raidió na gaeltachta a mbíonn tú ag éisteacht linn go minic thall

listening to Raidió na Gaeltachta that you often listen to us over there.

Low
12:10 - 12:17

an bhfuil muide

are we

Low
12:11 - 12:12