0:00

Transcription Segments

gur

that

Low
4:36 - 4:36
SPEAKER_00_4

móna nó sciorta beag ná

peat or a small skirt or

Low
4:37 - 4:39
SPEAKER_00_4

mar a deir siad

as they say

Low
4:40 - 4:40
SPEAKER_00_4

trasc0004c52

I'm sorry, but it seems like the text you provided doesn't appear to be in Irish or doesn't form a coherent sentence or word. Could you please provide the correct Irish text you would like translated?

Low
4:41 - 4:41
SPEAKER_00_4

bheadh air

he would have to

Low
4:43 - 4:44
SPEAKER_00_4

a ndeirfiúracha a bheith ní ba sine

their sisters to be older

Low
4:44 - 4:45
SPEAKER_00_4

tabharfaidh mé orthu

I will give them

Low
4:46 - 4:46
SPEAKER_00_4

bheadh sé sin síos go dtí barraí

that would be down to bars

Low
4:47 - 4:49
SPEAKER_00_4

cois

beside

Low
4:51 - 4:52
SPEAKER_00_4

agus ní bhíodh bríste bith

and there used to be no trousers

Low
4:55 - 4:57
SPEAKER_00_4

air

air

Low
4:57 - 4:58
SPEAKER_00_4

formhór

majority

Low
4:58 - 4:58
SPEAKER_00_4

ina ngasúir ag an aois

as children at the age

Low
4:59 - 5:00
SPEAKER_00_4

Bhíodh na páistí

The children used to be (note pronunciation 'veef')

Good
5:06 - 5:07
Pádraic S. Ó Murchú

bhíodh na páistí sé nó seacht de bhliantaí agus i ngar dó ocht mbliana corruair nuair a théadh siad na scoile

The children used to be six or seven years old and sometimes near eight years when they would go to school.

Low
5:06 - 5:11
SPEAKER_00_4