0:00

Transcription Segments

'Bhfuil aon cuimhne agatsa ar shean-scéalta sa cheantar seo nó shean-bhéaloideas?

Do you remember any old stories from this area or folklore?

Good
0:01 - 0:07

an bhéarla

the English language

Low
0:02 - 0:07

bhéaloideas chuala mé fadó ná tada riachtanach

Folklore I heard long ago or anything necessary.

Low
0:06 - 0:10

meas tú an bhfanfaidh an ghaeilge anseo

Do you think the Irish language will stay here?

Low
0:11 - 0:13

an gcoinneoidh daoine óga

will young people keep

Low
0:13 - 0:15

má tá daoine óga

if there are young people

Low
0:14 - 0:15

uhum

uhum

Low
0:16 - 0:19

sea

Yes

Low
0:19 - 0:19

gabhann agus mar sin

passes and so

Low
0:19 - 0:23

sin léite agam

I have read that.

Low
0:23 - 0:28

céad míle

hundred thousand

Low
0:29 - 0:30

go raibh maith agat a thomáis

Thank you, Thomas.

Low
0:30 - 0:31

maith agat

Thank you

Low
0:31 - 0:32

siar píosa eile faoin mbille an cruachán ar ár n-aghaidh amach áit a raibh teach ag an gcaiptín

back another piece about the bill the hillock ahead of us where the captain's house was

Low
0:36 - 0:46

seo liom

here with me

Low
0:45 - 0:49