0:00

Transcription Segments

sé bhur mbeatha isteach

You are welcome in.

Low
0:01 - 0:02
SPEAKER_01_52

an té a bheas ag caint agus ag comhrá leo mar seo go ceann leathuair an chloig

the one who will be talking and chatting with them like this for half an hour.

Low
0:03 - 0:06
SPEAKER_01_52

tá sé ar dhuine de na daoine ó cheantar bhéal deirg ar chósta thuaidh mhaigh eo a bhfuil gaeilge acu ón gcliabhán

he is one of the people from the Belderrig area on the north coast of Mayo who have Irish from the cradle.

Low
0:07 - 0:13
SPEAKER_01_52

sin é micheál ó neachtain

that is micheál ó neachtain.

Low
0:14 - 0:15
SPEAKER_01_52

an bhfuil cónaí air anois i dteach a iníne i ndiaidh nach beag cúpla míle taobh amuigh de chrois mhaoilíona

Does he now live in his daughter's house a few miles outside of Crossmolina?

Low
0:16 - 0:21
SPEAKER_01_52

rugadh micheál ar an séú lá den chéad mhí ón uair sa bhliain míle naoi gcéad

Micheál was born on the sixth day of the first month of the year nineteen hundred.

Low
0:22 - 0:27
SPEAKER_01_52

Rugadh mé i nGaobhrán, sa teachsa, an teach ansin de comhair

I was born in ​Geevraun, in the house, the house here opposite

Fair
0:29 - 0:31
Mícheál Ó Neachtain

sea

yes

Low
0:32 - 0:33
SPEAKER_00_52

tá béal deirg ina slí abhaile

there is a red mouth on the way home.

Low
0:34 - 0:36
SPEAKER_00_52

béal deirg mór

big red mouth

Low
0:36 - 0:37
SPEAKER_00_52

tá dealbh bheag agus bríomhar ann

There is a small and lively statue there.

Low
0:37 - 0:39
SPEAKER_00_52

taobh thiar de

behind

Low
0:40 - 0:41
SPEAKER_00_52

in aice léi oileán na gcapall

beside her the island of the horses.

Low
0:41 - 0:43
SPEAKER_00_52

ná bhíos

do not be

Low
0:44 - 0:45
SPEAKER_00_52

bhí mé i mianaigh bhí siad é

I was in mines they were it.

Low
0:45 - 0:47
SPEAKER_00_52