0:00

Transcription Segments

anois

now

Low
8:37 - 8:38

bhoil 'sin focal mé nár chuala mé ariamh go bhfaca mé ansin é curaclam

Well, that's a word I never heard until I saw it there, curriculum.

Low
8:39 - 8:43

bhfuair tú féin mórán scolaíochta

Did you yourself receive much schooling?

Low
8:43 - 8:45

Low
8:45 - 8:45

raibh tú i bhfad ar scoil

Were you long at school.

Low
8:45 - 8:47

ah bhí mé

ah I was.

Low
8:48 - 8:49

ó bhí mé ceithre bliana déag ar scoil

since I was fourteen years at school.

Low
8:50 - 8:52

bhí bhí mé

I was I was.

Low
8:54 - 8:55

bhí mé go raibh mé ceithre bliana déag agus

I was that I was fourteen years and.

Low
8:56 - 8:58

mhínigh mé ag iascaireacht ansin

I explained fishing there.

Low
8:59 - 9:02

chuala mé go raibh go ndeachaigh sé go bleá cliath nuair a bhí tú sách óg suas i gceann a sheacht mblian

I heard that he went to Dublin when you were quite young, up in your seventh year.

Low
9:04 - 9:09

seacht mbliana nuair a bhí mé seacht mbliana

Seven years when I was seven years.

Low
9:07 - 9:10

suas ag an oireachtas i mbaile átha cliath

up at the oireachtas in Dublin.

Low
9:11 - 9:12

Low
9:13 - 9:14

tá shrón romham 'a dúirt sí

"I have a nose in front of me," she said.

Low
9:15 - 9:17