0:00

Transcription Segments

Low
3:50 - 3:50
SPEAKER_01_55

Low
3:51 - 3:51
SPEAKER_01_55

ansin

then

Low
3:51 - 3:54
SPEAKER_00_55

agus cén fáth meas tú a' raibh tusa boinn é

and why do you think you didn't have any coins?

Low
3:54 - 3:56
SPEAKER_01_55

is

Low
3:56 - 3:56
SPEAKER_00_55

meas tú cén fáth a raibh tusa buí

Do you think why you were yellow?

Low
3:56 - 3:58
SPEAKER_01_55

mhol mé uaidh

I praised him.

Low
3:59 - 4:00
SPEAKER_00_55

ar ndóigh go raibh tú buí

Of course you were yellow.

Low
4:00 - 4:01
SPEAKER_01_55

Low
4:01 - 4:05
SPEAKER_00_55

ó tuigim

oh I understand

Low
4:05 - 4:06
SPEAKER_01_55

ach m'athair

but my father

Low
4:06 - 4:08
SPEAKER_00_55

yeah

yeah. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also:.

Low
4:08 - 4:09
SPEAKER_00_55

nár phós tú ariamh

that you never married.

Low
4:10 - 4:11
SPEAKER_01_55

is

Low
4:11 - 4:12
SPEAKER_00_55

ar phós tú ariamh

Did you ever marry?

Low
4:12 - 4:13
SPEAKER_01_55