0:00

Transcription Segments

oíche

night

Low
2:07 - 2:09
SPEAKER_00_55

Low
2:08 - 2:09
SPEAKER_01_55

a gcorraíonn tú féin amach chor ar bith anois a mheaigí

...that you move yourself out at all now my dear.

Low
2:10 - 2:12
SPEAKER_01_55

ha

ha

Low
2:12 - 2:13
SPEAKER_00_55

an dtéann tú féin amach chor ar bith

Do you go out at all?

Low
2:13 - 2:14
SPEAKER_01_55

téim téim

I go, I go.

Low
2:15 - 2:16
SPEAKER_00_55

Low
2:17 - 2:17
SPEAKER_01_55

áit féin

own place

Low
2:17 - 2:18
SPEAKER_00_55

bhfuil an séipéal in aice leat

Is the church near you?

Low
2:19 - 2:20
SPEAKER_01_55

bith

life

Low
2:20 - 2:24
SPEAKER_00_55

Low
2:22 - 2:22
SPEAKER_01_55

bhí ann

there was

Low
2:24 - 2:24
SPEAKER_01_55

níl sé i bhfad orthu

they are not far away.

Low
2:24 - 2:25
SPEAKER_00_55

níor dhúirt tú leis an sagart go bhfaca tú na taibhsí air

You didn't tell the priest that you saw the ghosts on him.

Low
2:25 - 2:28
SPEAKER_01_55

níor inis mé

I did not tell.

Low
2:28 - 2:29
SPEAKER_00_55