0:00

Transcription Segments

iomráití

notorious

Low
8:29 - 8:30

a bhí orainn fanacht

we had to wait.

Low
8:30 - 8:31

ruaigeadh amach na beithígh

The cattle were driven out.

Low
8:32 - 8:33

agus na muca

and the pigs

Low
8:33 - 8:34

agus cuireadh na héireann isteach in áit

and Ireland's invitation was put in place.

Low
8:35 - 8:37

sin é an chaoi a raibh sé

that's the way it was.

Low
8:38 - 8:39

ní áit amháin

not one place

Low
8:40 - 8:41

na cailíní ann

the girls there

Low
8:41 - 8:42

agus áit eile

and another place

Low
8:43 - 8:44

na buachaillí

the boys

Low
8:44 - 8:44

ní rabhadar i bhfad óna chéile

they were not far from each other.

Low
8:45 - 8:47

ní hé mar a déarfá

it's not as you would say

Low
8:47 - 8:48

dá gcuirfeá scata muca

if you would put a herd of pigs

Low
8:49 - 8:51

isteach in aon áit amháin

into one place only

Low
8:51 - 8:52

ba mar a chéile é móra

it was the same big.

Low
8:53 - 8:54