0:00

Transcription Segments

Níl.

No.

Low
6:03 - 6:03

Sin é an truaí muis.

That's the pity indeed.

Low
6:04 - 6:05

Muise, acha beag De Valera, gheofait sé bás uilig.

Well, except little De Valera, he would get them all dead.

Low
6:05 - 6:08

Sure níl aen Ghaeilic ann.

Sure there isn't any Irish.

Low
6:10 - 6:12

Tá sí beagnach básaí anois muis.

She is almost dead now indeed.

Low
6:12 - 6:14

Tá sí beagnach imí anois adeirim, an Ghaeilge.

She is almost gone now I say, the Irish language.

Low
6:15 - 6:17

Tá.

There is..

Low
6:17 - 6:17

Tá faraíor.

Unfortunately..

Low
6:18 - 6:18

Níl siad... eh... achabeag sinn.

They are not... eh... but a little us... but that it is.

Low
6:19 - 6:20

Is é an truaí nár phós tú agus bheach Gaeilge aig a bhfear freisin.

It's a pity you didn't marry and that the man would have Irish too.

Low
6:22 - 6:26

Ha?

Ha?

Low
6:26 - 6:26

Is é an truaí nár phós tú, a Mhaggie.

It's a pity you didn't marry, Maggie.

Low
6:27 - 6:29

Tuige?

Why?

Low
6:29 - 6:29

Mhúnhá Gaeilge gon fhear freisin.

You would teach Irish to the man too.

Low
6:30 - 6:32

Mhuise deaul’s agam.

Devil a bit I know.

Low
6:33 - 6:35