0:00

Transcription Segments

Éan a bhe scanrai.

A frightened bird.

Low
1:27 - 1:29
Maggie McGiff

Agus, agus fuair sé amach arís an-tapaí.

And, and he found out again very quickly.

Low
1:31 - 1:35
Maggie McGiff

Ar aithin tú í?

Did you recognize her?

Low
1:36 - 1:37
Pádraig Ó Catháin

Níor aithni, ní fhaca mé a chor ar bith í ach mhoithe mé í.

I didn't recognize, I didn't see her at all but I felt her.

Low
1:37 - 1:41
Maggie McGiff

Agus níor chuala tú ó choin anois í, sin trí bliana ó choin, an ea?

And you haven't heard from her since then, that's three years ago, is it?

Low
1:41 - 1:44
Pádraig Ó Catháin

Hah?

Hah?

Low
1:44 - 1:45
Maggie McGiff

Trí bliana ó choin a thárla sé sin, an ea?

Three years ago that happened, is it?

Low
1:45 - 1:47
Pádraig Ó Catháin

Ó bliantaí ó shin.

Years ago.

Low
1:48 - 1:50
Maggie McGiff

Ó an bhfuil.

Oh is there..

Low
1:50 - 1:50
Pádraig Ó Catháin

Sea, sea.

Yes, yes.. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also:.

Low
1:50 - 1:51
Maggie McGiff

Níl sé a chor a bith anois án, b'fhéidir?

It's not at all now, maybe?.

Low
1:52 - 1:53
Pádraig Ó Catháin

Bhuel, b'fhéidir nach bhfuil agus mo choinsias tá faitíos orm go bhfuil... Go bhfuil sé!

Well, maybe it isn't and my conscience I'm afraid that... That it is!.

Low
1:53 - 2:00
Maggie McGiff

An mbíonn faitíos ort san oíche anois, a Mhaggie?

Are you afraid at night now, Maggie?

Low
2:00 - 2:03
Pádraig Ó Catháin

Hah?

Hah?.

Low
2:04 - 2:04
Maggie McGiff

An mbíonn, an mbíonn faitíos ort héin san oíche?

"Do you yourself ever get scared at night?"

Low
2:04 - 2:06
Pádraig Ó Catháin