0:00

Transcription Segments

Sure ní lauraíonn duine a bith le daoine dona.

Sure, no one speaks to bad people.

Low
3:01 - 3:03
Maggie McGiff

Níl siad go dona anois is a bhí siad fadó.

They are not as bad now as they were long ago.

Low
3:04 - 3:06
Maggie McGiff

Sure, ní laurann siad a chor a bith leat.

Sure, they don't speak to you at all.

Low
3:06 - 3:08
Maggie McGiff

Na sagairt?

The priests?

Low
3:09 - 3:09
Pádraig Ó Catháin

An duine mór.

The big person.

Low
3:10 - 3:10
Maggie McGiff

Mar sin é.

That's it.

Low
3:11 - 3:14
Pádraig Ó Catháin

Do leitheidesa anois, ní lauraíonn siad ar chor ar bith liom.

For the likes of you now, they don't speak to me at all.

Low
3:14 - 3:16
Maggie McGiff

Ó, sure.

Oh, sure.. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also:.

Low
3:17 - 3:17
Pádraig Ó Catháin

Fadó.

Long ago..

Low
3:17 - 3:17
Maggie McGiff

Tincéirí mo leitheidesa.

Tinkers like me.

Low
3:18 - 3:19
Pádraig Ó Catháin

Á!

Ah!

Low
3:19 - 3:19
Maggie McGiff

Ní _____ mór thú, a caint le mo leitheide.

You are not too big to talk to the likes of me.

Low
3:20 - 3:22
Maggie McGiff

Mar sin é?

Is that so?

Low
3:22 - 3:22
Pádraig Ó Catháin

Á... Ní lauraíonn siad ar chor ar bith liom.

Á... They don't speak to me at all.

Low
3:22 - 3:26
Maggie McGiff

Is céard a bhí_ Agus céard é do leitheide, a Mhaggie.

And what was_ And what is your kind, Maggie..

Low
3:26 - 3:32
Pádraig Ó Catháin