0:00

Transcription Segments

ar fad 'ar seisean 'bhí muid thart timpeall 's cloch choirce

"all around," he said, "we were around about and oat stone."

Low
3:59 - 4:03
SPEAKER_00_60

agus ní raibh sé le fáil agam in áit ar bith ar thalamh na héireann

and I couldn't find it anywhere on the land of Ireland.

Low
4:04 - 4:08
SPEAKER_00_60

agus b'éigean dom dul go halbain le tuilleadh a fháil

and I had to go to Scotland to get more.

Low
4:08 - 4:11
SPEAKER_00_60

an bád a bhí agam

the boat I had

Low
4:13 - 4:16
SPEAKER_00_60

ná go dtéinn go halbain

that I would go to Scotland.

Low
4:17 - 4:19
SPEAKER_00_60

agus fuair mé go dtí an fharraige atá idir éire agus albain

and I got to the sea that is between Ireland and Scotland.

Low
4:20 - 4:24
SPEAKER_00_60

agus nuair a chuaigh mé go dtí sin cuirfidh mé an gearrán bán an sa tsnámh

and when I went to that I will put the white horse in the swim.

Low
4:24 - 4:27
SPEAKER_00_60

ach nuair a tháinig mé i dtír thall in albain

but when I landed over in Scotland.

Low
4:29 - 4:31
SPEAKER_00_60

bhí cruthú scaití idir an iaráin

There was sometimes creation between the irony.

Low
4:32 - 4:34
SPEAKER_00_60

agus bhí bradán tógtha aige ar 'chuile harney

and he had caught a salmon on every cast.

Low
4:35 - 4:38
SPEAKER_00_60

agus

and

Low
4:40 - 4:41
SPEAKER_00_60

nuair a fosclaíodh na bradáin céard a bhí istigh iontu ach duisín a bheadh lachain istigh ina chodladh ar an dán

when the salmon were opened what was inside them but a dozen that would be ducks asleep on the poem.

Low
4:41 - 4:47
SPEAKER_00_60

cheannaigh mé dhá lá dhá chloch choirce

I bought two days two oatmeal stones.

Low
4:49 - 4:52
SPEAKER_00_60

thall in albain ansin ar seisean

"Over in Scotland then, he said."

Low
4:52 - 4:54
SPEAKER_00_60

agus d'imigh mé liom abhaile arís na finne a' raibh an bád

and I went home again to see where the boat was.

Low
4:55 - 4:58
SPEAKER_00_60