0:00

Transcription Segments

nár mhiste óga mórán balcaisí chaitheamh anuas

that young people wouldn't mind wearing a lot of clothes.

Low
0:00 - 0:27

maith go leor maith agat céard é

All right, thank you, what is it.

Low
0:27 - 0:29

céard a thaganns do chuimhníos air nuair a chonaic cuimhnigh nuair a chloiseanns tú ag caint ar an márta

What comes to your mind when you remember seeing when you hear talking about March.

Low
0:28 - 0:32

bhuel feicim cuid mhaith daoine seo

Well, I see quite a few people here.

Low
0:32 - 0:35

theys too considered tamall ansin

they too considered a while then.

Low
0:35 - 0:38

ehm

Translate this Irish text to English: ehm . If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also: .

Low
0:38 - 0:39

bhí mé ag caint anois le bean

I was talking now with a woman.

Low
0:40 - 0:41

ualach ansin arú aréir agus thug sí rud eile i gcuimhne dom nár airigh mé le píosa

a burden then the night before last and she reminded me of something else I hadn't felt in a while.

Low
0:41 - 0:46

máirtín na nóg

little martin

Low
0:46 - 0:47

máirtín óg

young Martin

Low
0:48 - 0:49

Low
0:49 - 0:49

agus leis an ngá leis an márta bhaineann sé sin ab ea

and with the need for March that was related to that.

Low
0:50 - 0:52

bhuel cruas agus triomach

well hardness and drought

Low
0:52 - 0:55

'bhfuil 'fhios agat a bhriseadh ón chraiceann a scoilteadh an craiceann

Do you know to break from the skin to split the skin.

Low
0:56 - 0:59

seo í an aimsir anois a bhriseadh amach na lámha

here is the weather now to break out the hands.

Low
0:59 - 1:02