0:00

Transcription Segments

nár mhiste óga mórán balcaisí chaitheamh anuas

that young people wouldn't mind wearing a lot of clothes.

Low
0:00 - 0:27
SPEAKER_01_68

maith go leor maith agat céard é

All right, thank you, what is it.

Low
0:27 - 0:29
SPEAKER_00_68

céard a thaganns do chuimhníos air nuair a chonaic cuimhnigh nuair a chloiseanns tú ag caint ar an márta

What comes to your mind when you remember seeing when you hear talking about March.

Low
0:28 - 0:32
SPEAKER_01_68

bhuel feicim cuid mhaith daoine seo

Well, I see quite a few people here.

Low
0:32 - 0:35
SPEAKER_00_68

theys too considered tamall ansin

they too considered a while then.

Low
0:35 - 0:38
SPEAKER_00_68

ehm

Translate this Irish text to English: ehm . If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also: .

Low
0:38 - 0:39
SPEAKER_00_68

bhí mé ag caint anois le bean

I was talking now with a woman.

Low
0:40 - 0:41
SPEAKER_00_68

ualach ansin arú aréir agus thug sí rud eile i gcuimhne dom nár airigh mé le píosa

a burden then the night before last and she reminded me of something else I hadn't felt in a while.

Low
0:41 - 0:46
SPEAKER_00_68

Low
0:46 - 0:47
SPEAKER_00_68

máirtín óg

young Martin

Low
0:48 - 0:49
SPEAKER_01_68

Low
0:49 - 0:49
SPEAKER_00_68

Low
0:50 - 0:52
SPEAKER_01_68

bhuel cruas agus triomach

well hardness and drought

Low
0:52 - 0:55
SPEAKER_00_68

'bhfuil 'fhios agat a bhriseadh ón chraiceann a scoilteadh an craiceann

Do you know to break from the skin to split the skin.

Low
0:56 - 0:59
SPEAKER_00_68

seo í an aimsir anois a bhriseadh amach na lámha

here is the weather now to break out the hands.

Low
0:59 - 1:02
SPEAKER_01_68