0:00

i mbéarla

in English

Unconfirmed
11:01 - 11:04
SPEAKER_00_69

is féidir a áiteamh i mbéarla

it can be argued in English.

Unconfirmed
11:05 - 11:10
SPEAKER_00_69

céard atá sa bhfarraige

What is in the sea?

Unconfirmed
11:08 - 11:09
SPEAKER_01_69

féidir dhá a rá an rud céanna a rá cá bhfuil an ngaeilge agus uair amháin i mbéarla

It is possible to say the same thing where the Irish is and once in English.

Unconfirmed
11:11 - 11:16
SPEAKER_00_69

céard atá sa bhfarraige is féidir a rá i ngaeilge ach ní féidir a rá i mbéarla freisin ní bheadh aon chiall a bheith dhá rá

What is in the sea can be said in Irish but cannot be said in English, also it would make no sense to say it.

Unconfirmed
11:16 - 11:23
SPEAKER_01_69

an tsaoil seo

this life

Unconfirmed
11:21 - 11:21
SPEAKER_00_69

ní bheadh

would not be

Unconfirmed
11:24 - 11:24
SPEAKER_00_69

nó deirtear uair amháin i mbéarla ach faoi dhó i ngaeilge

or it is said once in English but twice in Irish.

Unconfirmed
11:25 - 11:27
SPEAKER_01_69

má deirtear i mbéarla é

if it is said in English

Unconfirmed
11:27 - 11:29
SPEAKER_00_69

moille ort

Slow down.

Unconfirmed
11:28 - 11:28
SPEAKER_01_69

is

Unconfirmed
11:30 - 11:30
SPEAKER_01_69

uair amháin an mbéarla agus dhá uair i ngaeilge

Once in English and twice in Irish.

Unconfirmed
11:30 - 11:32
SPEAKER_00_69

ach

but

Unconfirmed
11:32 - 11:39
SPEAKER_01_69

Unconfirmed
11:34 - 11:34
SPEAKER_00_69

tá sé ann ach tá sé tá sé

he is there but he is he is.

Unconfirmed
11:39 - 11:41
SPEAKER_00_69