0:00

Transcription Segments

céard atá céard atá sa bhfarraige is féidir a rá i ngaeilge ach nach féidir a rá

What is in the sea that can be said in Irish but cannot be said.

Unconfirmed
11:41 - 11:45

nach féidir a rá i mbéarla

that cannot be said in English

Unconfirmed
11:45 - 11:46

is é nó deirtear uair amháin i mbéarla ach faoi dhó i ngaeilge

It is or it is said once in English but twice in Irish.

Unconfirmed
11:46 - 11:50

Unconfirmed
11:47 - 11:47

sin é

That's it.

Unconfirmed
11:50 - 11:50

bhoil fágfaidh muid acub bhfeicfimid an dtiocfaidh siad aníos le an bhosca agus má thagann

Well, we will leave it to them, we will see if they come up with the box and if they do.

Unconfirmed
11:50 - 11:53

'a bhéiceann

'shouting

Unconfirmed
11:51 - 11:51

bhoitheach

Bhoitheach

Unconfirmed
11:52 - 11:56

Unconfirmed
11:55 - 11:56

bhí tú ag rá liom gur gur bhlais tú gur bhreac le deireanaí nár mharaigh tú le cheana le fada

You were telling me that you tasted that you recently speckled that you hadn't killed before for a long time.

Unconfirmed
11:56 - 12:01

nár mhairg

may it not be a cause of sorrow

Unconfirmed
11:59 - 12:00

bhlais maidhc rua

Maidhc Rua tasted.

Unconfirmed
12:01 - 12:03

muca sneachta

snow pigs

Unconfirmed
12:03 - 12:04

agus ní fhaca mé mo chruach chuid chur le chuile shórt eile ach tá sé

and I didn't see my stack of things added to everything else but it is.

Unconfirmed
12:03 - 12:07

dtabharfadh muid an brú

we would give the pressure

Unconfirmed
12:08 - 12:10