0:00

Transcription Segments

Low
8:27 - 8:30

anois

now

Low
8:32 - 8:32

tá an ghaeilge imithe as an taobh seo den oileán freisin

The Irish language is gone from this side of the island as well.

Low
8:33 - 8:35

castar mar a dúirt mé thart ar an áit a mbíonn na cuairteoirí

turn as I said around the place where the visitors are

Low
8:36 - 8:38

ach go bhfuil roinnt bheag fágtha anseo is ansiúd

but that there are a few left here and there.

Low
8:39 - 8:42

Low
8:42 - 8:42

níl a fhios agam cén fáth atá leis sin

I don't know why that is.

Low
8:43 - 8:45

Low
8:45 - 8:47

Low
8:47 - 8:49

le ceist

with a question

Low
8:49 - 8:50

Low
8:50 - 8:51

agus cuairteoirí

and visitors.

Low
8:51 - 8:53

Low
8:53 - 8:55

is mór an t-ionadh go bhfuil gaeilge ar bith fágtha

It is a great surprise that any Irish is left.

Low
8:56 - 8:59

mar an teagmháil

as the contact

Low
9:00 - 9:01