0:00

Transcription Segments

Low
6:03 - 6:04
SPEAKER_00_70

níl mé suas go dtí sé troithe ar fad iad

I'm not up to six feet tall at all.

Low
6:04 - 6:06
SPEAKER_00_70

sea

Yes

Low
6:06 - 6:07
SPEAKER_01_70

ach tá bealaí eile agaibh ansin leis an bhfocal fámaire úsáid abair bhoil bíonn fonn ar ag fir agus ag mná

but you have other ways there to use the word tourist say well men and women often have a desire.

Low
6:07 - 6:14
SPEAKER_01_70

ó sea tá

Oh yes.

Low
6:13 - 6:14
SPEAKER_00_70

fámaire tairbh abair

bull tourist say

Low
6:14 - 6:16
SPEAKER_01_70

tá sé

it is

Low
6:16 - 6:16
SPEAKER_00_70

agus tá fámaire de ní chomh maith

and a spectator of something as well

Low
6:17 - 6:19
SPEAKER_00_70

'sin fámaire coirnéil

that's a corner idler

Low
6:19 - 6:31
SPEAKER_01_70

séard séard 'tá an t-aistriú atá aige ar an iomaire coirnéil ná carr nár bádh í

What the translation he has on the corner ridge is a car that wasn't drowned.

Low
6:32 - 6:36
SPEAKER_01_70

ní chaitheadh muid ag coirnéal na coirnéil agus ansin tá an mallacht fámaire an

we would not spend at the corner of the corner and then there is the curse of the onlooker.

Low
6:38 - 6:43
SPEAKER_01_70

mallacht fámaire mbealach nach mbeadh aon dochar ann

A wayfarer's curse that would cause no harm.

Low
6:43 - 6:46
SPEAKER_01_70

sea

Yes.

Low
6:46 - 6:46
SPEAKER_00_70

mallacht fámaire

giant's curse

Low
6:46 - 6:47
SPEAKER_01_70

Low
6:46 - 6:46
SPEAKER_00_70