0:00

Transcription Segments

fear

man

Low
11:19 - 11:19
SPEAKER_01_70

b'fhéidir gur go léir mar bhí véarsaí iontu

Maybe it's all because there were verses in them.

Low
11:19 - 11:21
SPEAKER_00_70

sea

Yes.

Low
11:21 - 11:22
SPEAKER_01_70

ach

but

Low
11:22 - 11:23
SPEAKER_00_70

ach bhíodh sé ag caitheamh a gcuid ama thart anseo bheadh an lá seo

but he used to spend their time around here this day would be.

Low
11:24 - 11:26
SPEAKER_00_70

fhios againn anseo bhí sé ag cur

we know here it was raining.

Low
11:27 - 11:30
SPEAKER_00_70

bhí sé ag cur aníos leas na feamnaí aníos as an gcladach agus bhí sé dhá chuir air

He was bringing up the benefit of the seaweed from the shore and he was putting it on.

Low
11:31 - 11:34
SPEAKER_00_70

Low
11:36 - 11:37
SPEAKER_00_70

an áit a raibh

the place where

Low
11:38 - 11:38
SPEAKER_00_70

píosa fataí réidh aige bhí sé leagtha amach aige is bhí sé á chur aníos ar na hiomaireachaí

He had a piece of potatoes ready, he had it laid out and he was planting it on the ridges.

Low
11:39 - 11:43
SPEAKER_00_70

is bhí sé dhá chaitheamh

and he was wearing it.

Low
11:45 - 11:45
SPEAKER_00_70

leis na pardóga shórt aníos as na páirce agus pasann

with the hares coming up from the field and passing.

Low
11:47 - 11:49

ach

but

Low
11:50 - 11:50
SPEAKER_00_70

chonaic tony an na bpingineacha aníos an bóthar agus casadh air agus

Tony saw the pennies up the road and turned on them and.

Low
11:51 - 11:54
SPEAKER_00_70

'a deir an fear seo leis adeir sé ag imeacht trasna na gnaithí deir sé 'níl aon am agam mar á gcroitheadh

'says this man to him he says going across the fields he says 'I have no time as shaking.'

Low
11:55 - 12:00
SPEAKER_00_70