0:00

Transcription Segments

sea

Yes

Low
4:39 - 4:39

sea

Yes.

Low
4:42 - 4:42

agus bhí mé breathnú ar ndóigh duinín faoi an bhfocal francach agus d'úirt sé úsáidtear a chraiceann mar sant péatar

and I was looking of course at someone about the word 'francach' and he said its skin was used as a holy relic.

Low
4:43 - 4:49

in árainn

in Aran

Low
4:49 - 4:49

agus tá an craiceann garbh gainmheach sin air nach bhfuil

and he has that rough sandy skin that is not.

Low
4:50 - 4:53

tá bhuel tá rud aisteach faoi sin ag baint leis an bhfreangach

well there is something strange about that concerning the Frenchman.

Low
4:53 - 4:56

Low
4:56 - 4:56

bíonn siad dhá n-ithe siad fadó iad

They used to eat them long ago.

Low
4:56 - 5:01

chonaic mé ag ceapadh iad fadó agus chuirfeadh siad síos pota uisce

I saw them planning long ago and they would put down a pot of water.

Low
5:01 - 5:04

agus nuair a chuaigh an t-uisce

and when the water went

Low
5:05 - 5:07

scalladh siad iad leis an uisce ag iarraidh an craiceann a bhaint dhóibh

They scalded them with the water trying to remove their skin.

Low
5:07 - 5:09

sin é an chaoi amháin a bheidh ina craiceann a bhaint dhó

that is the only way to skin him.

Low
5:10 - 5:12

Low
5:12 - 5:12

agus ghearradh siad suas ansin ina phíosaí giortacha

and they then cut up into small pieces.

Low
5:13 - 5:15

tá sé go díreach mura nascann nuair atá sé fanta agus an craiceann bainte de

it is just if it does not connect when it is left and the skin removed from it.

Low
5:15 - 5:19