0:00

Transcription Segments

tá sé tá déanann siorca air nach

he is it makes a shark on him not

Low
4:31 - 4:36
SPEAKER_01_70

an cloigeann fiáine agus béal mór

the wild skull and big mouth

Low
4:35 - 4:42
SPEAKER_00_70

sea

Yes

Low
4:39 - 4:39
SPEAKER_01_70

sea

Yes.

Low
4:42 - 4:42
SPEAKER_01_70

agus bhí mé breathnú ar ndóigh duinín faoi an bhfocal francach agus d'úirt sé úsáidtear a chraiceann mar sant péatar

and I was looking of course at someone about the word 'francach' and he said its skin was used as a holy relic.

Low
4:43 - 4:49
SPEAKER_01_70

in árainn

in Aran

Low
4:49 - 4:49
SPEAKER_00_70

agus tá an craiceann garbh gainmheach sin air nach bhfuil

and he has that rough sandy skin that is not.

Low
4:50 - 4:53
SPEAKER_01_70

tá bhuel tá rud aisteach faoi sin ag baint leis an bhfreangach

well there is something strange about that concerning the Frenchman.

Low
4:53 - 4:56
SPEAKER_00_70

Low
4:56 - 4:56
SPEAKER_00_70

bíonn siad dhá n-ithe siad fadó iad

They used to eat them long ago.

Low
4:56 - 5:01
SPEAKER_00_70

chonaic mé ag ceapadh iad fadó agus chuirfeadh siad síos pota uisce

I saw them planning long ago and they would put down a pot of water.

Low
5:01 - 5:04
SPEAKER_00_70

agus nuair a chuaigh an t-uisce

and when the water went

Low
5:05 - 5:07
SPEAKER_00_70

scalladh siad iad leis an uisce ag iarraidh an craiceann a bhaint dhóibh

They scalded them with the water trying to remove their skin.

Low
5:07 - 5:09
SPEAKER_00_70

sin é an chaoi amháin a bheidh ina craiceann a bhaint dhó

that is the only way to skin him.

Low
5:10 - 5:12
SPEAKER_00_70

Low
5:12 - 5:12
SPEAKER_01_70