0:00

Transcription Segments

tá siad ag troid deacair tá sé thoir i láthair eile ó thuaidh

they are fighting hard it is east in another place north.

Low
1:21 - 1:23

isteach i dtreo a bhí aige

in the direction he had.

Low
1:24 - 1:26

deo i dtreo na mórthíortha mar a déarfá

Forever towards the major countries, as you might say.

Low
1:27 - 1:29

sea ach nuair atá tú i do sheasamh thoir ansin thug na beairice seál ceathrú míle soir ó dheas uaithi sin

Yes, but when you are standing there to the east, then the barracks gave a quarter mile southeast from there.

Low
1:30 - 1:34

tom

bush

Low
1:32 - 1:33

idir thú fhéin suas agus

between yourself up and .

Low
1:34 - 1:36

sé orainn as duit

six on us out of you

Low
1:36 - 1:39

sea

Yes

Low
1:38 - 1:38

bhí an mhaidean dorcha

The morning was dark.

Low
1:40 - 1:41

agus

and

Low
1:42 - 1:43

ach garbh

but rough

Low
1:43 - 1:44

agus

and

Low
1:45 - 1:46

chuaigh siad uile ag an am sa dorchadas ar maidin sa mbreacdhorchadas agus thóg siad na na heangacha

They all went at the time in the darkness in the morning in the twilight and they took the nets.

Low
1:46 - 1:51

agus bhí a chuid is mó acu

and most of them were

Low
1:52 - 1:54

Low
1:54 - 1:55