0:00

Transcription Segments

Bheifeá níos talamh a thuigeann sé.

You would be more grounded to understand it.

Low
6:08 - 6:09
Versions

An bhfuil mórán rocach fanta thart i gcónaí a Phádraig?

Is there much wrinkled left around still, Patrick?

Low
6:09 - 6:14
Versions

M'anam go bhfuil Gall, a Thomáis.

My soul that there is a foreigner, Thomas.

Low
6:14 - 6:15
Versions

A bhfuil muis.

Is there, indeed..

Low
6:15 - 6:16
Versions

Manam go bhfuil feicfidh tú neart seanscioból go fóill a bhfuil sé orthu sean.

I believe that you will still see plenty of old barns that have it on them old.

Low
6:15 - 6:19
Versions

Agus 'sin é an áit is mó 'sin é an áit is mó a bhfeicfidh tú é.

And that's the place where you'll see it the most.

Low
6:19 - 6:21
Versions

An áit is mó

The biggest place.

Low
6:20 - 6:20
Versions

mhór is é tá sé ann go mór. Tá sé ann i gcónaí a Shéamais.

great is he is there greatly. He is always there, Seamus.

Low
6:21 - 6:24
Versions

Agus an ndéarfá go n-aithníonn daoine inniu nó nó an bhfuil imní ar dhaoine inniu?

And would you say that people recognize today or are people worried today?

Low
6:24 - 6:28
Versions

Diabhal a dhéanamh diabhal diabhal diabhal imní ar bith ort atá sé a dhéanamh dhóibh.

Devil make devil devil devil no worry on you that he is doing it for them.

Low
6:29 - 6:32
Versions

Naoi

Nine.

Low
6:32 - 6:32
Versions

Feictear dhomsa mar

It seems to me.

Low
6:33 - 6:33
Versions

rud é mura ná bain leis ní bhainfidh sé leat b'fhéidir

Something that if it doesn't concern him, it might not concern you either.

Low
6:34 - 6:36
Versions

Bhoil, tá sé sin ann agus deirtear é sin 'sén uair a théanns tú ag baint leis dhá bhriseadh suas agus mar sin a dhéanann sé.

Well, that's there and it is said that when you go to touch it, it breaks up and that's how it does.

Low
6:37 - 6:43
Versions

leis.

with

Low
6:39 - 6:40
Versions