0:00

Transcription Segments

Fiú amháin bhuel an chéad sa chéad dul amach iad a choinneáil sa gceantar chor ar bith mar is nach bhfuil go leor fostaíocht, fostaíocht nó tionsclaíocht ann chun iad a choinneáil as an dara rud is doiligh iad a spreagadh i nGaeilge a labhairt ná

Even well the first in the first instance to keep them in the area at all as there is not enough employment, employment or industry there to keep them, secondly it is difficult to encourage them to speak in Irish.

Low
10:25 - 10:40

bhfeicfidh siad an fiúntas inti, meas tú?

they will see the worth in it, do you think?

Low
10:40 - 10:42

luaite

mentioned

Low
10:43 - 10:44

Is dóigh liom go bhfuil.

I think that...

Low
10:50 - 10:50

An t-aos óg a bhfuil siad.

The young people who are...

Low
10:52 - 10:53

Ní hé go bhfuil siad a' cuimhneamh ar ar imeacht ach

It's not that they are thinking of leaving but.

Low
10:54 - 10:57

Brúitear amach as na háiteachaí iad.

They are pushed out of the places.

Low
10:57 - 10:59

Leis an slad atá déanta anois orthub.

With the destruction that has now been done to them.

Low
10:59 - 11:03

Cúrsaí iascaireachta agus rudaí thart anseo.

Fishing matters and things around here.

Low
11:03 - 11:06

Ní raibh dhóin eile a' maireachtáil acu go deimhin.

There was indeed no other person living with them.

Low
11:09 - 11:12

Bheadh siad a' súil leis an doras a' siúl leis an doras i gcónaí.

They would be looking at the door, always walking with the door.

Low
11:13 - 11:16

Sé atá a' dúil leis an doras.

He is the one looking at the door.

Low
11:17 - 11:19

Bhí

Was.

Low
11:20 - 11:21

Beithígh fón air.

Cattle phone him.

Low
11:22 - 11:23

Em

Em. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also:.

Low
11:25 - 11:25