0:00

Transcription Segments

Pingin a'inn, níl pingin ar bith acu.

A penny we have, they have no penny at all.

Low
13:00 - 13:02

Nach bhfuil chuile shóirt sa bheatha ar siúl anois?

Isn't every sort of thing in life going on now?

Low
13:03 - 13:05

Gnóthaí, rialachaí, rudaí gon tsórt sin nach bhfuil ciall.

Business, rules, things of that sort that don't make sense.

Low
13:06 - 13:10

Céard céard faoi cuid mhaith sna scleathaí talamh. Ní raibh tá sé cosúil le chuile áit i dTuaisceart Chonnachta. Níl aon

What about a lot in the land slopes. It wasn't like everywhere in North Connacht. No.

Low
13:11 - 13:19

Tá Buggy le feiceáil chuile áit agus tá sé doiligh anois bealach a chaithfidh tú tír a rá dhuit féin.

Buggy is seen everywhere and it is difficult now to find a way that you have to tell yourself...

Low
13:20 - 13:24

Ach níl aon dul chun cinn déanta ó thaobh sin dhó bhuel a choinneáil ba agus caoirigh ábhair.

But no progress has been made in that regard to keep cattle and sheep well.

Low
13:24 - 13:31

Tá rud tá rud amháin mór athrú mór anseo an Iorras go deimhin uilig.

There is one big change here in Erris indeed altogether.

Low
13:31 - 13:36

Tá gnaithí curaíochta déanta a' sruth leis duine a' bith anois a' tiompú an fhód ná nod baslaí ná nod c

The business of farming is done by anyone now turning the sod or nodding baslaí or nodding c.

Low
13:38 - 13:44

Ná grán ná fata dá chum.

Neither grain nor potato to his taste.

Low
13:45 - 13:46

Ní bheadh siad

They would not be.

Low
13:48 - 13:49

D'ardaigh cailín óg a chraicín a chodladh a' tíocht isteach chun na tíre seo, b'in é dhó.

A young girl raised her skin to sleep coming into this country, that was it for him.

Low
13:50 - 13:54

Ní bheidh, ní bheidh muintir na háite, ní bheadh siad, sílimse, nach mbeadh siad in ann maireachtáil ar an talamh go bharr, níl an nós an curaíocht acub.

There will not, the local people will not, they would not, I think, they would not be able to survive on the land at all, they do not have the custom of farming.

Low
13:55 - 14:01

An nós sin caillte.

That custom lost.

Low
14:02 - 14:04

agus

and

Low
14:04 - 14:05

Tá an talamh anois, an talamh bán, tá sé fágtha ag na ag na bas, ag na caoirigh.

The land now, the white land, it is left by the cows, by the sheep.

Low
14:05 - 14:10