0:00

Transcription Segments

Sin é an chaoi a bhfuil sé.

That's the way it is.

Low
16:21 - 16:22

Tá siad gléasta mar na fir anois, cuid acu.

They are dressed like the men now, some of them.

Low
16:23 - 16:26

dhiaidh sin féin níl siad i bhfoisceacht dhom píopa a chaitheamh.

after that still they are not near me to smoke a pipe.

Low
16:26 - 16:28

Bhí rud eile ann fadó thart anseo.

There was something else here long ago.

Low
16:30 - 16:32

'chuile fhear acu sin an uair sin, na seanmhuic a dtugann muidí seanmhuic orthu mar

Every one of those men at that time, the old sow that we call an old sow as.

Low
16:33 - 16:37

D'athair an uair sin ná do chuid uncaileachaí ná fear ar bith a bheith fásta suas ós cionn deich mbliana fichead bheifeá a' tabhairt seanmhucail do sean.

Your father then, nor your uncles, nor any man grown up over thirty years, you would be giving an old pig to an old...

Low
16:38 - 16:45

Bhíodh bréad ar chuile dhuine acub.

Every one of them used to have a hat.

Low
16:46 - 16:47

Bridie Feet Bridge Feet

Bridie Feet Bridge Feet.

Low
16:47 - 16:49

ANOIS

NOW.

Low
16:49 - 16:50

Déarfá leat.

You would say to yourself..

Low
16:51 - 16:52

Bhéarfá leat ar an phíobán inniu.

You would take the pipe with you today.

Low
16:52 - 16:53

An méid fir atá sa

The number of men there are.

Low
16:54 - 16:55

Taobh seo Thrá Eilí an áit a bhfuil muide anois.

This side of Eilí Beach is the place where we are now.

Low
16:56 - 16:58

Déarfá leat ar whee barr an méid a chaitheann.

You would say at the top of your voice the amount you spend.

Low
16:59 - 17:01

Bríd agus an méid atá a' caitheamh píopaí

Bríd and the amount that is smoking pipes.

Low
17:02 - 17:04