0:00

Transcription Segments

Ag loisceadh an t-aer an talamh anois ní bhfaighfeá boladh píopa.

Burning the air the ground now you wouldn't get the smell of a pipe.

Low
17:05 - 17:07

An píopa.

The pipe.

Low
17:07 - 17:08

Nach aisteach é!

Isn't it strange!

Low
17:11 - 17:12

Níl 'fhios agam anois ab shin ceist anois.

I don't know if that was a question now.

Low
17:12 - 17:14

Cuireadh

Invitation.

Low
17:14 - 17:15

Máistir Óg

Young Master.

Low
17:15 - 17:16

A leithéid ariamh anseo ar na daoiní óga ins na scoileannaí.

Such a thing ever here on the young people in the schools.

Low
17:18 - 17:23

mbeidh siad a' caitheamh bréid agus a' bhfuil aon suim acu sa bpíopa nuair a áit sin is dóigh go mbeadh sé an-mholtaí anois?

Will they be wearing rags and have any interest in the pipe when that place is likely to be very commendable now?

Low
17:23 - 17:30

Chonaic mise fadó.

I saw long ago.

Low
17:31 - 17:32

D'airigh mé an seandream a' rá aimsir an Chogadh an Chogadh Mór. Níl 'fhios ag mise ar airigh sibhse é nuair a bhí tobac ann.

I heard the old people saying during the time of the War the Great War. I don't know if you heard it when there was tobacco...

Low
17:32 - 17:38

yeah

Yeah. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also: .

Low
17:39 - 17:39

Bhíodh

There used to be.

Low
17:40 - 17:40

mearbhall a' tíocht ar na ar na seanbhoic nár raibh baile píob acub.

Confusion coming on the old bucks who had no pipe home.

Low
17:40 - 17:44

Bhíodh siad a' cailleadh na meáchain ar an suíomh gail.

They used to be losing weight on the website.

Low
17:45 - 17:48

Tá 'fhios a'msa go raibh.

I know that...

Low
17:49 - 17:50