0:00

Transcription Segments

Cúpla gal eile le cois acu.

A couple of other guys with them.

Low
18:42 - 18:44

No

No. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also:.

Low
18:45 - 18:45

Seo rud a d'airigh mé iad a rá.

This is something I heard them say.

Low
18:46 - 18:47

Go raibh.

Thank you.

Low
18:49 - 18:49

Cuid go na gasúir thíos ar an mbaile anseo.

Some of the children down in the town here.

Low
18:50 - 18:52

agus

and

Low
18:54 - 18:54

Bhíodh na hasail an uair sin agus na baistithe in íochtar an tí a cheannaíodh sí.

The donkeys at that time and the baptized were in the lower part of the house she bought.

Low
18:56 - 18:59

Chuir ceann go na gasúir, chuir sé, chuir sé.

Put a head on the children, he put, he put...

Low
19:00 - 19:04

Chuir sé chuir sé cath asail isteach i gcloigeann an phíopa agus go raibh Áine tae ós a chionn an seanbhuca a bhí thiar ar an mbaile agus chaith sé a bhádóg agus bhí sé ina shuí thuas ag an tine agus é a' faire anonn ar an lampa agus bhí sé a' cuir toit suas suas san aer agus dúirt sé go mb'iontach an tobac é.

He put a donkey's fight into the head of the pipe and Áine was tea above him, the old bucket that was back in the town, and he threw his little boat and he was sitting up at the fire watching over at the lamp and he was sending smoke up into the air and he said it was a wonderful tobacco.

Low
19:05 - 19:23

Tá siad a' déanamh cáineadh mar gheall ar na elect epites easagaire sa lá atá inniu ann. Tusa a' rá siad a' déanamh i bhfad ní ba mheasa an lá san aimsir a caitheadh. Bhí siad a' caitheamh cac.

They are criticizing because of the elected representatives nowadays. You are saying they are doing much worse today than in the past. They were talking crap.

Low
19:24 - 19:36

Siad a' caitheamh caca.

They are throwing shit.

Low
19:35 - 19:36

Ghabhfá isteach i gcuid go na gcuid go na tithe fadó nuair a bhíodh nuair a bhíodh teach a' cuartú fad cuartaíocht fadó.

You would enter into some of the houses long ago when there was visiting going on long ago.

Low
19:37 - 19:44

Nuair a bheadh triúr nó ceathrar acu sin istigh go na seamaic istigh agus iad uilig a' caitheamh píopa thart ar an tine ní bha léir ní ba léar dhó a chéile ag a' tine anois an méid seit a bhíodh siad a chur suas.

When there would be three or four of them inside in the kitchen and all of them smoking pipes around the fire, it was not clear to each other at the fire now the amount of sets they used to put up.

Low
19:44 - 19:54

Euro

Euro. If you are finding the dialect difficult to understand (North Connacht Irish), there is sometimes a standard Irish version available here also: .

Low
19:49 - 19:50

Ní chaitheann tusa riamh, ní chaitheann, no tá ciall agat.

You never smoke, you don't, because you have sense.

Low
19:56 - 20:01