0:00

Transcription Segments

fhágáil mar sin.

leaving it like that..

Low
3:18 - 3:19

So tá

So yes.

Low
3:19 - 3:21

Muid ádhúil go bhfuil.

We are lucky that...

Low
3:22 - 3:23

Fear óg anseo san áit.

A young man here in the place.

Low
3:25 - 3:26

Liam anseo má tá.

Liam here if there is..

Low
3:27 - 3:28

Breathnú i ndiaidh Gnóthaí

Looking after Affairs.

Low
3:29 - 3:30

Aisteoirí

Actors.

Low
3:31 - 3:31

Aistriúcháin agus rudaí gon tsórt sin faoin tráth atá i láthair.

Translations and things of that sort at the present time.

Low
3:32 - 3:35

ndéantar tusa a' gabháil dó gur mise

You are taken to be mine.

Low
3:35 - 3:37

Mo thulach, b'fhéidir.

My hillock, perhaps.

Low
3:41 - 3:43

Cuireadh go fóill céard a glan amach so cuir i gcás anois níl 'fhios a'm cé a bhéas ag éisteacht leis seo ar chor ar bith so ní ní rud eicínt proifisiúnta tá sé seo spriongáilte agam orthu ach

It's still put what was cleared out so for example now I don't know who will be listening to this at all so it's not something professional this has sprung on them but.

Low
3:43 - 3:56

Mé dhó a bhí, ní déarfaidh mé mórán.

I was twice, I won't say much.

Low
3:56 - 3:58

Cuireadh as anois dá mbeifí bhí mé níl a fhios agam anois bhí sé an tosaigh coicís ó shin agus bhí mé ag labhairt le fear as Conamara.

I was put out now if I was I don't know now it was the start a fortnight ago and I was talking to a man from Connemara.

Low
3:59 - 4:06

Agus chuir sé ar fáil ansin, deir sé, áiteachaí.

And he provided then, he says, places...

Low
4:07 - 4:10

Go raibh.

Thank you.

Low
4:10 - 4:11